עמוס עוז ובתו פניה יפרסמו ספר ראשון משותף

הספר, Jews and Words, הוא לדברי פניה עוז-זלצברגר, "דיאלוג בין סופר וחוקר ספרות להיסטוריונית של הרעיונות, שהם גם אב ובתו ולפרקים שורה ביניהם הסכמה ולעתים ויכוח"

עמוס עוז ובתו, פרופסור פניה עוז-זלצברגר, יוציאו בנובמבר ספר חדש באנגלית שייקרא Jews and Words. הספר נכתב ביוזמת הוצאת הספרים של אוניברסיטת ייל וקרן פוזן והוא ייצא כתוספת לכרך הראשון באנתולוגיה של 10 כרכים של טקסטים יהודיים מכל התקופות שיזמה ומוציאה האוניברסיטה.

הוצאת הספרים הודיעה בשבוע שעבר על השקת "ספריית פוזן לתרבות וציביליזציה יהודית", שיערכו למעלה מ-120 אנשי אקדמיה בכירים מישראל ומחו"ל. היא תכלול יותר מ-3,000 שנות תרבות יהודית: טקסטים, ציורים ואמנות שימושית. בהודעה לעיתונות כתב העורך הראשי, הפרופסור לאנגלית ולמדעי היהדות ג'יימס יאנג, כי הפרויקט יכלול את מיטב התרבות היהודית. לדבריו, "זה יספק מורשת נמשכת לדורות העתיד כדי להבין את התרבות והציביליזציה היהודית".

הסדרה תתחיל מהסוף דווקא. ראשית יראה אור הכרך העשירי שיכלול אוסף עבודות משנת 1973 ועד 2005 של אנשי רוח ובהם סול בלו, ג'ודי בלום, האדריכל פרנק גרי והמשפטן אלן דרשוביץ'. לצדו של הכרך יראה אור ספרם של עוז ובתו.

.עמוס עוז. לדברי בתו, השאלה העיקרית שעמדה לעיניהם בכתיבת הספר היא מה עשה את היהודים יהודים אי–פי

עוז-זלצברגר סיפרה אתמול ל"הארץ" כי מדובר במסה לא ארוכה שכתבו במקור באנגלית: "בתחילה התבקשתי על ידי הוצאת הספרים של אוניברסיטת ייל וקרן פוזן לכתוב טקסט היסטורי-ספרותי שילווה את הסדרה הגדולה שתתחיך לצאת לאור השנה". "אולם", היא מוסיפה, "הספרון הקטן הפך שהם הזמינו הפך עם הזמן ליצירה משותפת של אבי ושלי".

לדבריה, "מאז שאני זוכרת, קיימנו שיחות אב ובת - וכך עשה גם עם אחותי ועם אחי - על העולם ועל ספרות ועל יהודים ועל היסטוריה". היא סיפרה כי מתוך אלה הטקסט המשותף צמח בטבעיות. "הטקסט לא למדני או אקדמי", היא מסבירה, "אלא דיאלוג בין סופר וחוקר ספרות לבין היסטוריונית של הרעיונות, שהם גם אב ובת, ולפרקים שורה ביניהם הסכמה ולעיתים ויכוח". "ושניהם חילונים גמורים", היא מוסיפה.

עוז-זלצברגר אומרת כי השאלה העיקרית שעמדה לעיניהם היא השאלה מה עשה את היהודים יהודים, "ומהו ששמר אותם והחזיק בהם, לפחות חלק מהם, עוד מימי העברים או הישראלים שקדמו להם, מילניום אחרי מילניום", לדבריה. היא מסבירה כי בספר "אין לנו תשובה, אלא כמה וכמה תשובות. כותרת הספר רומזת לאחת מהן, והיחס בין מחבריו גם הוא רמז לתשובה אפשרית".

פניה עוז-זלצברג
פניה עוז-זלצברג

לשאלה אם הספר יראה אור גם בעברית ענתה עוז-זלצברגר: "הספר אמנם נכתב באנגלית מתוקף נסיבות היווצרו, אבל יש בו כל כך הרבה דברי אהבה לעברית, שיש לקוות שיימצא לו גם מתרגם", אמרה.

הירשמו עכשיו כדי לקבל עדכון יומי מאתר הארץ
נא להזין כתובת מייל חוקית
ברצוני לקבל ניוזלטרים, מידע שיווקי והטבות


תגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות