טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"פוליאנה" רואה אור מחדש בעברית. אבל למה פעמיים?

אחרי שהוצאת זמורה הוציאה תרגום חדש של ספר הילדים הקלאסי "פוליאנה" של אלינור הוג'מן פורטר, התברר שהמתרגמת עטרה אופק סיימה לתרגם את אותו ספר שאמור לראות אור בהוצאת מודן־אוקיינוס

תגובות

הוצאת זמורה הוציאה תרגום חדש של ספר הילדים הקלאסי "פוליאנה" של אלינור הוג'מן פורטר. את הספר תירגמה מחדש יעל אכמון והוא רואה אור בסדרת מרגנית. כשנודע הדבר התברר שהמתרגמת עטרה אופק סיימה לתרגם את אותו ספר שאמור לראות אור בהוצאת מודן־אוקיינוס.

מדובר בספר שראה אור לראשונה לפני 101 שנה, משמעות הדבר היא שהוא בבחינת פאבליק דומיין, כלומר שהוא חופשי מזכויות יוצרים. כך קורה ששתי הוצאות מתרגמות את אותו ספר מבלי לדעת זו על זו. השאלה היא אם שוק הספרים הישראלי יכול להכיל שני תרגומים בו בזמן. התרגום החדש בהוצאת זמורה כבר נמצא בחנויות וכעת נשאלת השאלה מה יעשו בהוצאת מודן־אוקיינוס. ממודן נמסר כי עדיין לא החליטו בנדון.

יעל מולצ'דסקי עורכת בהוצאת כנרת
אסף עברון

יעל מולצ'דסקי, ראש מדור ספרות הילדים והנוער בהוצאת כנרת, זמורה־ביתן, אמרה בתגובה "פוליאנה זה פאבליק דומיין אז זה יכול בהחלט לקרות אם כי אני לא זוכרת שזה קרה אי פעם כי אין הרבה ספרי פאבליק דומיין שאנחנו מתרגמים מחדש. לא מן הנמנע שיהיו תרגומים שונים של יצירה קלאסית בשוק. זה קיים למשל בספרים כמו 'ההוביט', 'אליס בארץ הפלאות', אפילו 'פו הדב', וזה לא מפריע ליצירה להתקיים. זה מעורר דיון וזה מעניין. אלה ספרים שיש להם אורך חיים, בפוליאנה יש משהו נצחי. אנחנו מציינים מאה שנה לספר וזה היום יותר רלוונטי מתמיד, כי כל התחום הזה של הפסיכולוגיה החיובית כל כך התפתח והיא חלוצת הפסיכולוגיה החיובית".

גם כך תורגם הספר כבר מספר פעמים לעברית. בפעם הראשונה ראה אור בעברית בשנת 1961 בתרגום אפרת כרמון. בשנת 1976 ראה אור עיבוד בתרגום שולמית לפיד. בשנת 1983 ראה אור תרגום של יואב לביא בהוצאת זמורה בסדרת מרגנית, ובשנת 1995 ראה אור תרגום של בינה אופק. עיבוד ותרגום נוסף של עמיחי הררי ראה אור בשנת 2006.

פורטר (1868-1920) היתה סופרת אמריקנית שכתבה לילדים, לנוער ולמבוגרים. ב-1913 פירסמה את "פוליאנה", שנהפכה לדמות ספרותית איקונית של דורות רבים. בתוך שנה נמכרו מיליון עותקים של הספר ומאז הוא תורגם לשפות רבות ועובד לתיאטרון, לקולנוע ולטלוויזיה. השם פוליאנה נהפך לכינוי לאנשים בעלי גישה חיובית לחיים ולעיקרון בפסיכולוגיה - עיקרון פוליאנה - על שמה של הגיבורה שהיתה מטבעה אופטימית גדולה. פוליאנה, היתה יתומה בת 11, שאומצה על ידי דודתה המרירה פולי ולימדה את תושבי העיירה בלדינגסוויל לשחק במשחק האהוב עליה ושמו "פשוט לשמוח".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות