טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

אובדן התמימות

מיכאל דק על "במבי"

תגובות

אחת הבחירות המעניינות של שוק ספרי הילדים המקומי בשנה הקרוביה היא פרסום הספר "במבי" בתרגום מחודש של מיכאל דק (מודן ואוקינוס). מי שמקשר אוטומטית את שם היצירה עם סרטו של וולט דיסני, יגלה שהקישור הזה הוא לא פחות משערורייתי בעיניהם של רבים. דק הוא הראשון להתרעם על הקישור בין הקלאסיקה לאנימציה. לשיטתו, האסון הגדול של במבי, עוד לפני שאמו נהרגת על ידי ציידים, הוא שוולט דיסני עשה ממנו סרט. "וולט דיסני לא כתב את ?במבי'. היו מבקרים שטענו שהוא גם לא קרא אותו, עד כדי כך הם כעסו על ה'עיבוד' לסרט. הסרטים של דיסני באותה תקופה לא היו רק סרטי פולחן, הם היו אבן דרך בתרבות האנושית, צורת ביטוי חדשה שלא היתה קיימת קודם. את הספר המקורי פירסם פליקס סאלטן בווינה ב-1923. את בכורת הסרט של דיסני הוא ראה ב-1943 בשוויץ, שאליה ברח מאימת הנאצים. הוא ויורשיו ניהלו מאבק הישרדות מול ?ציידיה' של חברת דיסני. אלה טענו, בין השאר, כי סאלטן לא כתב הערת זכויות יוצרים על המהדורה הראשונה של ספרו ולכן הוא ?נחלת הכלל'. חלקו של דיסני בהפיכת ?במבי' לנחלת הכלל אינו מוטל בספק, אבל זכויותיו של סאלטן בתמלוגים ובנחלה הספרותית קופחו".

אם דק מצטייר כאן כמעריץ של סאלטן, שגדל על "במבי המקורי", הוא ממהר לציין שבתור ילד הוא לא קרא את הספר. "כמו כולם, ראיתי את הסרט בקולנוע. לא עזר לראות את ?במבי' שוב ושוב, הציידים הגיעו תמיד. ניסיתי הכל, אפילו לרוץ אל מאחורי המסך הגדול בקולנוע הקטן כדי לעזור ל'במבי', אבל הציידים תמיד היו חזקים יותר (וגם הסדרן לא התלהב מניסיונות החילוץ שלי). כשעלה סרטו של דיסני על האקרנים באמריקה, דרש איגוד הציידים להוסיף הקדמה משלו על כך שציד הוא ?שעשוע' לגיטימי".

בשונה ממנהגו, דק הקפיד לא לקרוא תרגומים קודמים של "במבי" לעברית לפני שניגש אל מלאכת התרגום בעצמו ("אני נזכר באנושיות המזוויעה ובחייתיות הטהורה שזכורות לי מילדות, וברור לי שממילא אבכה על המקלדת כשיגיע הרגע"). אל התרגומים לעברית שנעשו מאז 1941, מאלה של חיים שלום בן אברם וצבי ארד ועד לאלה של לאה נאור וארנונה גדות, הוא מבטיח לחזור לאחר שיסיים את העבודה. "אני בדעה שאת ?במבי' יש לקרוא גם כמסה על המאה שעברה, ולכן תולדותיו חשובות בעיני. ?במבי' הוא גם מבט על אובדן התמימות הפוסט-רומנטית וקינה על אימי מלחמת העולם הראשונה, שעוד לא העלתה על דעתה את רעידת האדמה הנוראה שתבוא במלחמת העולם השנייה. אני מקווה שכל אלה לא יהיו ניכרים בתרגום שלי, כי תפקידו של המתרגם הוא להביא את דבריו של הסופר בלשונו של הקורא. לא פחות ובוודאי לא יותר".



במבי. דק: ''האסון הגדול של במבי הוא שוולט דיסני עשה ממנו סרט''



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות