"שיר מסע" בתרגום שלישי ורביעי

"קוראים מתרגמים" שני תרגומים חדשים

שיר מסע (3)

תירגמה מגרמנית ליאורה בינג היידקר

 

שׁוֹצְפִים לָהֶם מַיִם לְבָלְעֵנוּ,
נָגֹל הַסֶּלַע, לְרוֹצְצֵנוּ,
עַל מַשָּׁבִים עַזִים כְּבָר בָּאוֹת
צִפֳּרִים, לְשֵׂאתֵנוּ הָלְאָה.

אֲבָל לְמַטָּה מִשְׂתָּרַעַת אֶרֶץ,
עַד בְּלִי דַּי מִשְׁתַּקְּפִים בָּהּ פֵּרוֹת
בִּרְאִי אֲגַמִּים בְּנֵי בְּלִי-גִּיל.

מֵצַח-שַׁיִשׁ וּשְׂפַת בְּאֵר
עוֹלִים מֵאֲפָרִים פּוֹרְחִים,
וְהָרוּחוֹת הַקַּלּוֹת מְנַשְּׁבוֹת.

הוגו פון הופמנסטאל
הוגו פון הופמנסטאל.

 

שיר מסע (4)

תירגמה מגרמנית לאה מור

 

גל פורץ לשוטפנו,

סלע מתגלגל לתוקפנו,

כבר שומעים את טפיחת-הכנף העזה

של הציפורים הבאות לחוטפנו.

אך מתחת יש ארץ,

לנצח ישתקפו פירותיה

באגמיה האלמותיים.

מצח-שיש ושפת-באר

ינשאו בגניה הפורחים.

ורוחות קלות ירחפו על פניה.
 

הוספת תגובה
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

 
בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
הצג את כל התגובות פתוחות 01 לאה מור, יופי של תרגום זורם, שנשמע כאילו נכתב בעברית, במקור.  (לת) צליל
  • 13:17
  • 24.10.12

פעילות
המלצות
פרסומת