התנ"ך בתרגום לעברית מודרנית - כללי - הארץ
המהדורות הדיגיטליות של הארץ - באתר בסמרטפון ובאייפד - חודש ראשון ב-4.90 ₪ בלבד
מצטרפים ומשדרגים לאחת מחבילות התוכן האיכותי של הארץ. עכשיו במבצע השקה! רק 4.90 ₪ לחודש הראשון. נסו עכשיו >>
הרשמה למערכת
שם פרטי
שם משפחה
דוא"ל
סיסמה
אישור סיסמה
טלפון נייד
 ?נרשמתם בעבר לאתרי קבוצת הארץ התחברו   |   שכחתי סיסמה

התנ"ך בתרגום לעברית מודרנית

מורה בן 87 פירסם 14 חוברות עם תרגום של התנ"ך לעברית מודרנית ועורר פולמוס במערכת החינוך

"בתחילת הבריאה, כשברא אלוהים את העולם, והארץ היתה שוממה וריקה", נשמע מוכר? כך, בעברית קלה, מתורגמים הפסוקים הראשונים בספר בראשית, "בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ. והארץ היתה תהו ובהו", בסדרת חוברות-עזר חדשה שמטרתה להקל על תלמידי ישראל בבואם להתמודד עם הטקסט התנ"כי.

14 חוברות - מבראשית ועד דברי הימים - מציגות לצד הטקסט המקורי והמורכב של ספר הספרים, גם תרגום לשפה פשוטה; פסוק מול פסוק. ואולם, הרוחות במשרד החינוך גועשות; "שערורייה" ו"אסון" הם רק חלק מהכינויים שמומחים להוראת התנ"ך ולשפה העברית מדביקים ליוזמה, בניסיון להתריע מפני "זילות" המקצוע, ונזק לשפה העברית.

המפקחת על מקצוע התנ"ך במשרד, דרורה הלוי, אמרה ביום חמישי שבקרוב תוציא לבתי הספר הוראה גורפת שתאסור על השימוש בחוברות, שיצאו לאור בהוצאה פרטית לקראת שנת הלימודים, שנפתחה השבוע. לדברי הלוי, עצם הרעיון לתרגם את התנ"ך לשפת ימינו הוא "שערורייה", ואיכות התרגום דומה לשפת סלנג, דלה ומוזילה את התנ"ך. הפרופ' יאירה אמית, מומחית להוראת התנ"ך שעמדה בראש ועדת ההוראה לתוכנית הלימודים החדשה בתנ"ך שנכנסה לשימוש ב-2003, מסכימה. "זו יוזמה שיווקית טהורה שמכוונת לממוצע הנמוך", אמרה.

לימודי התנ"ך מעוררים קשיים רבים אצל תלמידי ישראל; על פי רוב, הם אינם מסוגלים להתמודד עם פירוש הטקסט המקראי, וההורים מוצאים עצמם מפרשים לילדיהם את הטקסט. הוגה רעיון התרגום, רפי מוזס, שחבר להוצאת רכס כדי להוציא לאור את הספרים, הודף את הביקורת המושמעת ומסביר כי החוברות באו לענות בדיוק על קשיים אלו.

"שפת התנ"ך היא 'שפה זרה' לתלמידי ישראל", אמר מוזס, "ויש צורך בתיווך בשפה קלה, כדי לפנות למורים זמן להעמיק".

המומחים חוששים מפגיעה בשפה

המומחים להוראת התנ"ך חוששים כי הילדים פשוט יעקפו את המכשלה של התנ"ך ויקראו את העברית היום יומית, במקום את המקור. גם מומחים לשפה העברית חוששים ממה שהחוברת עשויה לעשות לידיעת השפה. "התנ"ך הוא המילון של העברית. הוא הבסיס לכל", אמרה הד"ר צביה ולדן, מומחית לאוריינות ולרכישת השפה. "אם קוראים אותו כשהוא מדולל ומרושש מהביטויים, מהעוצמות ומהקצבים שלו, זה בעייתי מאוד".

"איפה עובר הקו האדום?"

הפרופ' אמית מתקוממת על השטחיות המודרנית, המגולמת לטענתה, בתרגום התנ"ך החדש. "בהמון תחומים בחיים המודרניים אנחנו נותנים עדיפות לשטחיות ולמהירות לקיצורי הדרך. זה בסדר באי-מיילים שבהם העיקר המסר. אבל השאלה היא איפה הגבול ואיפה הקו האדום?".

לדברי אמית, "יש כאן כישלון שקשה לתאר של החינוך וההוראה בישראל", אמרה. "למה פעם ילדים יכלו לקרוא תנ"ך? למה פעם יכלו גם ללמוד בעל פה?".

לטענתה, מי שלא יכול להתמודד עם שפת התנ"ך לא יוכל להבין גם את השירה של חיים נחמן ביאליק ושל שאול טשרניחובסקי. במקום לוותר לתלמידים, מציעה הפרופ' אמית, יש להקדיש יותר שעות ללימוד התנ"ך.

מתרגם הטקסט השנוי במחלוקת דווקא אינו יזם אינטרנט צעיר, אלא מורה לתנ"ך ומנהל בית ספר שעבר, אברהם אהוביה, בן 87 מנצר סירני. אהוביה, שמצהיר כי אהבת התנ"ך היא שהניעה אותו לתרגום, אומר כי גם הוא תמה על הרעיון, כששמע עליו בראשונה.

"לשונו של התנ"ך כדאי לכתוב בלשון פשוטה? אבל במחשבה שנייה השתכנעתי כי בעצם אנחנו המורים מתרגמים את התנ"ך בעל פה בשיעורים לתלמידים שאינם מבינים את לשונו הנשגבה", אמר.

"להתענג על התנ"ך בלי להתייסר"

לדוגמה, הפסוק המפורסם מספר ישעיה פרק ב (4), "וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות, לא ישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה". תורגם על ידי אהוביה בתנ"ך רם ל"את חרבותיהם ישברו ויהפכו אותן לאתי חפירה, את חניתותיהם יהפכו למזמרות. ועם על עם לא ירים עוד חרב, הם לא ילמדו עוד להלחם".

אהוביה, ניצול שואה וממקימי נצר סירני, עסק בחקר התנ"ך כל ימי חייו ופירסם עשרות מאמרים בנושא בכתבי עת מובילים. כיום הוא מנהל אתר אינטרנט פעיל המוקדש למחקר התנ"ך. הוא מודע לביקורת החריפה על מפעל התרגום, שלקח לו ארבע שנים וחצי.

"הטענה שילדים יקראו רק את התרגום איננה בלתי סבירה", אמר. "על כל פנים, אם לא יהיה לו תרגום, הילד יאהב יותר את התנ"ך?"

מוזס אומר כי פרויקט התרגום חשוב ונחוץ ובא למלא צורך אמיתי. "העברית של התרגום משובחת, והתרגום מנוקד כולו", אמר. "מגיע לילדינו להבין את התנ"ך, לאהוב אותו, להתענג על לשונו ולא להתייסר!".




הוספת תגובה
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

 
בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
הצג את כל התגובות פתוחות 01 חשוב ביותר חייבת תשובה בלופר
  • 15:38
  • 25.05.13

מה זה גאולה כמו במגילת רות למה מיתכוונים ??

פרוייקטים מיוחדים