אל תאמרו אינהלציה, אמרו 'הַשְׁאָפָה'

הוועדה למונחי רפואה באקדמיה ללשון העברית בוחנת בימים אלה מונחים עבריים לתיאור מחלות. בין היתר הוצעה המלה דַּעֶכֶת לתיאור אלצהיימר

האקדמיה ללשון העברית מחפשת כעת מונח בשפה העברית למחלת האלצהיימר. בין האפשרויות שנבחנות לתיאור המחלה שהלוקים בה סובלים מירידה הדרגתית בזיכרון ניתן למנות את נַסֶּגֶת, אַבְדֶּנֶת, דַּעֶכֶת או דַּרְדֶּרֶת בִּינָה.

ההצעות שהגיעו לישורת האחרונה בקרב חברי הוועדה למונחי רפואה באקדמיה נסמכות בחלקן על תיאורים מהמקורות. הצעות נוספות שעלו בוועדה הן פְּחַת בִּינָה וחַדֶּלֶת. בכל מקרה, ההצעות ידרשו את אישור ועדת המינוח הכללית של האקדמיה. עוד הוצע להשתמש במונח 'תשישות נפש', שמשמש כיום בעלי מקצוע המטפלים בחולי אלצהיימר, שממנה סובלים כ-70 אלף ישראלים בשנה, אך הוחלט שלא להעלותו לשלב הסופי.

בוועדה למונחי רפואה הוחלט לאחרונה גם על אימוץ המינוח 'פרע' לציון הפרעה שמכונה בלועזית בשם הנושא את הקידומת dys. על משקל זה הוצעו בפני הוועדה המונח 'פֶּרַע עִכּוּל' לציון קשיים בעיכול, 'פֶּרַע קוֹל' להפרעת הגייה ו'פֶּרַע דִּבּוּר' להפרעת שפה. עוד עלתה לדיון ההצעה להגדיר הפרעה בתפקוד המיני של הגבר כ'פֶּרַע בְּזִקְפָּה', במקום המונח הפרעה בזקפה שהיה נפוץ עד עתה. עוד נידונה ההצעה להשתמש בחלופה העברית הֶפְרֵעַ במקום פֶּרַע, אך היא לא התקבלה לבסוף.

חולת אלצהיימרבלומברג

הוועדה למונחי רפואה החליטה להשתמש בעברית במונחים 'שְׁקִיפַה' ו'מַשְׁקֵף' כדי להחליף מונחים רפואים בעלי סיומת לועזית scope או scopy. על בסיס החלטה זו קבעה הוועדה כי בדיקת האנדוסקופיה, המשמשת להסתכלות בתוך הגוף, תאמץ את המונח 'שְׁקִיפָה'. לניתוח בלפרוסקופיה המבוצע דרך חתכים זעירים בבטן נבחר המונח 'שְׁקִיפַת בֶּטֶן' ואילו בדיקת הקולונוסקופיה, שמסייעת באבחון מוקדם של סרטן המעי הגס, נקראת על פי החלטת הוועדה 'שְׁקִיפַת הַמְּעִי הַגַּס'. מכשיר הצופה אל תוך הקיבה המוכר בשם 'גסטרוסקופ' כונה במונח העברי 'שְׁקִיפַת קֵבָה'. מכשיר לצפייה בפנים האף, המשמש רופא אף-אוזן-גרון, שכונה עד כה 'ראי גרון' יכונה 'מַשְׁקֵף גָּרוֹן'. החלטות הוועדה למונחי רפואה אינן סופיות, ודורשות את אישור מליאת האקדמיה ללשון העברית לפני אישורן הסופי.

גם מינוחים מעולם הסיעוד נידונו בוועדה. בין היתר הוצע המונח העברי 'אחות מסייעת' לתיאור אחות המסתובבת בחדר הניתוח (circulating nurse) ומסייעת בפיקוח על המתרחש. המינוח 'אחות רחוצה' הוצע לתיאור אחות נוספת התומכת במנתחים ובהמשך במנותח המתאושש (scrub nurse).

מחלת ריאות חסימתית כרונית (COPD), שממנה סובלים לפי הערכות 46.1% מהמעשנים ומעשנים לשעבר, ומובילה למותם של 3,000 ישראלים מדי שנה, מכונה 'חַסֶּמֶת הָרֵאָה'. לטיפול באינהילציה הניתן כיום למחלות ריאה רבות, בין השאר בקרב חולים כרוניים ותינוקות, נבחר המונח 'הַשְׁאָפָה'.

בנוסף, הוועדה למונחי רפואה ממקדת באחרונה את דיוניה במונחים מעולם הקרדיולוגיה (רפואת הלב). במסגרת זו הוצע לקבוע את המינוח שֻׁמֶּנֶת לתופעה הנפוצה המתבטאת בעודף כולסטרול בדם, על משקל מחלת ה-סֻכֶּרֶת.

בין המונחים בקרדיולוגיה שכבר התקבלו בוועדה, נמצאים 'אוּץ לֵב' להמחשת 'טכיקרדיה' – מצב שבו קצב הלב במנוחה גבוה מכרגיל. בהתאם, המונח 'אֹט לֵב' נבחר לציון 'ברדיקרדיה', מצב שבו דופק הלב איטי מ-60 פעימות לדקה באדם בוגר. למכשיר מסוג 'קרדיו ביפר' לניטור מרחוק של קצב הלב בשיטות של טלה רפואה הוצמד המינוח בעברית 'פְּעִימוֹן'. את מכשיר האק"ג לרישום הפעילות החשמלית של הלב הוחלט לכנות במונח העברי מַרְשֵׁם-לֵב חַשְׁמַלִּי, ובקיצור: מֶלַ"ח. גם החלטות אלו דורשות את אישור וועדת המינוח הכללית ומליאת האקדמיה ללשון.

בדיון הקודם של ועדת מונחי הרפואה, שנערך בנובמבר 2012, הוצעה המלה אַסְנָנָה כחלופה עברית למילה דיאליזה והמילים 'רגש' או 'רגשן' כחלופה ל'אלרגן', חומר המעורר אלרגיות. דיון נסוב על חלופה עברית למונח הלועזי draw blood, ולאחר שהועלו הצעות כגון 'הוציא דם' ו'/שאב דם' הוחלט לבחור בחלופה העברית 'דגם דם', מאחר שהדם שנלקח בבדיקת דם, לצורך בירור מאפייני הדם של המטופל, הוא למעשה מדגם של כלל הדם בגוף. כמו כן הועלתה הצעה לקבוע חלופה עברית למונח 'קונסיליום' המשמש לתיאור התייעצות משותפת של כמה רופאים מתחומים שונים.

בחודשים האחרונים החליטה הוועדה להותיר על כנו את המונח 'טראומה' השאול מלועזית, ולא לקבוע לו מונח מקביל בעברית. בין היתר, הועלתה באחד הדיונים האחרונים הצעה שלא קודמה להשתמש במילה חוֹבְלָה כחלופה עברית לטראומה, לאחר שב-2009 תורגם המונח 'טראומטי' (traumatic) ל'חוֹבְלָנִי'.

בוועדה למונחי רפואה 16 חברים, חלקם רופאים בכירים. באחרונה אישרה מליאת האקדמיה מלים חדשות בעברית שעליהן החליטה הוועדה למונחי רפואה. בין היתר אושרו המילים 'דגנת' למחלת הצליאק, 'זללת' לבולמיה, ו'תרופה סוגנית' לתיאור תרופה גנרית שהיא העתק לתרופת מקור. 



תגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
  1. 5