ישראל אסרה להכניס עותקים של התרגום הערבי ל"ספר הכוזרי"

הספרים מעוכבים במעבר אלנבי בשל החוק האוסר מסחר עם ארץ אויב

מדינת ישראל מעכבת את היבוא לישראל של "ספר הכוזרי" מאת יהודה הלוי בשפה הערבית. עשרות עותקים של הספר מעוכבים במחסני המכס בגשר אלנבי, בעילה של פעולה "בניגוד לחוק החל על מסחר עם האויב". בצד זאת, המכס הישראלי במעבר גשר אלנבי מבקש להשית שיעור גבוה של מכס על עותקי הספר הממוענים למהדיר בירושלים.

"ספר הכוזרי", מהמפורסמים והחשובים בחיבורי מחשבת-ישראל, נכתב במקורו על ידי יהודה הלוי בערבית-היהודית (ערבית הנכתבת באותיות עבריות), שפת התרבות של היהודים יושבי ארצות האיסלאם בימי הביניים. המו"ל שהוציא לאור את הספר בערבית הוא פליט עיראקי שמתגורר שנים רבות בגרמניה. הכתובת ומשרד ההוצאה נמצאים בפרייברג בגרמניה, אך ההוצאה מדפיסה את ספריה בערבית בלבנון.

"ספר הכוזרי" תורגם לעברית סמוך לזמנו של המחבר (המאה ה-12) ונפוץ בעולם היהודי שאינו דובר ערבית בתרגומו זה. בתקופה המודרנית תורגם הספר לשפות שונות ובהן שפות אירופיות.

הדוקטורנט הירושלמי נביה בשיר, מהמחלקה למחשבת ישראל באוניברסיטת בן גוריון, נטל עליו לתרגם את הספר לקוראי הערבית. הכנת המהדורה נמשכה יותר משבע שנים, ונעשתה כולה ללא תמיכה כלכלית. בשיר נעזר במומחים ישראלים, בהם ד"ר אהוד קריניס, שתרם למהדורה פרק מבוא.

קריניס מסביר שהתרגום הערבי הודפס בביירות, שכן לבנון היא המרכז הגדול להדפסה ולהפצת ספרים בעולם הערבי. לדבריו, "ספר הכוזרי" הוא חיבור היסטורי בלתי מוכר בקרב ציבור הקוראים הערבי. אף שבשיר לא ביקש שכר סופרים, לא עלה בידו למצוא הוצאה ישראלית או מו"ל במדינה ערבית שאינה מוגדרת "מדינת אויב".

בחודש שעבר היתה צריכה להתקיים השקת הספר באירועי יריד ספרים בינלאומי ברמאללה. שלטונות ישראל מנעו ממספר רב של הוצאות בעולם הערבי, ובהן ההוצאה שהדפיסה את מהדורת "ספר הכוזרי", אפשרות ליטול חלק ביריד, היריד בוטל ועמו אירוע ההשקה.

בשבת האחרונה ניסה בשיר להעביר במעבר אלנבי ספרים שרכש מחנות ספרים בעמאן, ובהם כאלהשראו אור בירדן. הספרים נתפסו על ידי המכס בטענה שבשיר פעל בניגוד לחוק האוסר מסחר עם האויב.

בשיר אמר ל"הארץ" שרוב הספרים בשפה הערבית, שנמכרים בחנויות הספרים בארץ, יובאו מלבנון, בגלל אכיפה לקויה של החוק.

מרשות המסים נמסר שמכס נהר הירדן עדכן את בשיר כי במקרים חריגים, יכול בעל הטובין לפנות להשגת היתר משר האוצר, שיאשר את יבוא ממדינת אויב. בשיר ציין, שקודם נסיעתו לירדן פנה לשר האוצר ולשר המסחר והתעשייה כדי לקבל אישור, אך לא זכה למענה.

הוספת תגובה
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

 
בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
להוספת תגובה בלתי מזוהה לחץ כאן להוספת תגובה מזוהה לחץ כאן

הקלד את הנושא

הקלד את התגובה

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים עם תנאי השימוש של אתר הארץ
תודה על פנייתך, היא תיבדק על ידי המערכת
הצג את כל התגובות פתוחות 01 רק נחשוב איזה מטעמים היינו עושים אם מדינה ערבית היתה מונעת יבוא ספרים מישראל משועשע
  • 17:20
  • 15.05.12

היינו אומרים שהערבים הלא-תרבותיים האלו נלחמים בספרים, ושהחרם על ישראל העביר אותם על דעתם וכל מיני דברים כאלו.
אז מי "לא תרבותי" עכשיו? הנה, בית דפוס לבנוני קיבל עבודה מישראל, הדפיס, והעביר, ודווקא ישראל אוסרת על הכנסת הספרים.

02 It won't work Mikoyan Gurevich
  • 18:20
  • 15.05.12

Israel is trying (unsuccessfully) to bury the heads of its Jewish inhabitants in the sand.
It won’t change the fact that the majority of Ashkenazi Jews are descendents of the Khazari people.

03 מותר לייבא עגבניות מירדן - אבל ספרים לא?  (לת) פליט עם הספר
  • 01:00
  • 16.05.12

04 שר האוצר? יורם
  • 08:20
  • 16.05.12

זה לא ההוא עם דוקטורט בפילוסופיה? או שזה שר התעמולה?

בושה וביזיון. עם הספר כלוא במדינה המידרדרת ללאומנות אפלה וכוחנית.

05 הכותרת מטעה. אין בעייה עם התרגום - הבעייה היא עם ייבוא מלבנון. שהלבנונים יאשרו לייצא מפצחת המטריקס
  • 11:45
  • 16.05.12

מישראל ללבנון, ארגיש שאפשר לייבא מלבנון. כל מוציא לאור בישראל היה שמח לקבל קצת הכנסה ולהדפיס בישראל.

אני רק מקווה שה "דוקטורנט" לא עיוות את התרגום כמו שהוא מעוות את העילה לאיסור ההכנסה של הספרים לישראל

  •   שקולה ואינטליגנטית (לכאורה) אנוכי
    • 20:09
    • 16.05.12

    ברור לך שכל טענה פרוצדוראלית אינה אלא נסיון עקר לבטל את רוע הגזרה (בעיני שלומי-אמוני-ישראל). בעידן של ימינו, יש בצעד נואל זה יותר משמץ פאתטיות.

    המשיכו כך. רחוק תגיעו. לא לכך כיוון שתום-העין: "עם לבדד ישכון, ובגויים לא יתחשב"

06 ובהם כאלהשראו אור בירדן. nachum
  • 14:08
  • 16.05.12

typo

07 ואת התנ"ך בתרגום לערבית - מותר להביא?  (לת) כוזרי
  • 15:51
  • 16.05.12

08 הטמטום והאיוולת בישראל "עובדים שעות נוספות" !! פעם אמרו "ישמעל טמבל" כיום צריד להגיד ישראל טמבל.  (לת) פקח
  • 18:02
  • 16.05.12

09 יאללה - לשרוף את כל הספרים - מה הם חושבים לעצמם יובל
  • 21:10
  • 19.05.12

שהם יוכלו לתרגם מעברית לערבית , להדפיס בלבנון ולהביא את זה לכאן?
מה פתאום
לשרוף
להחרים
ולקרוא טוב טוב מה כתב היינריך היינה...

10 ידוע שההגיון לא עובר את הש"ג  (לת) וגם למדינה יש ש"ג, בגשר אלנבי
  • 21:39
  • 19.05.12

11 ואת אלה שהבריחו לשרוף ! כן בלילה, בערימה גדולה, בכיכר ציון בהשתתפות רה"מ  (לת) בצ
  • 22:34
  • 19.05.12

12 מעניין אותו הקהל הערבי רוכש וקורא את ה'כוזרי' ששוכן במדף לצד 'מיין קמפף' וה'פרוטוקולים'  (לת) אכן עם הספר הערבים
  • 23:27
  • 19.05.12

13 מעניין מה יהודה הלוי היה אומר על הטמטום הזה מישהו אחר לגמרי
  • 04:06
  • 20.05.12

סוף סוף יש ספר המציג את תפארת מחשבת ישראל
בחשכת הגולה - וגם אותו אוסרים לשווק כאן.

14 הוא לא היה יכול לחשוב על פירסומת טובה יותר  (לת) אמתי
  • 10:40
  • 21.05.12

פעילות
המלצות
פרסומת