תל אביב
18°-12°
- קצרין 13°- 8°
- צפת 12°- 6°
- טבריה 20°-12°
- חיפה 20°-12°
- אריאל 13°- 9°
- ירושלים 12°- 8°
- באר שבע 16°- 8°
- מצפה רמון 14°- 7°
- ים המלח 22°-14°
- אילת 22°-10°
- לדף מזג אויר
16:02
אחד מעורכי מילון אוקספורד בשנות ה-70 וה-80 השמיט ממנו בחשאי אלפי מלים שמקורן אינו אנגלי והאשים בכך את קודמיו בתפקיד. הבלשנית שרה אוגילבי, שנמנתה אף היא עם עורכי המילון בעבר, חשפה את התנהלותו של העורך, רוברט ברצ'פילד, במחקר שערכה על פועלם של העורכים אשר פורסם השבוע בספר חדש.
ברצ'פילד השמיט בין היתר את המלים Balisaur, שמתארת בעל חיים הדומה לגירית שמוצאו בהודו, Danchi, שמשמעותה שיח נפוץ בבנגל, Boviander, כינוי שמקורו בגינאה, המתייחס לאדם ממוצא מעורב המתגורר על גדת הנהר, ו- Chancer, מלה שמקורה באנגלית אמריקאית ומשמעותה "לקנוס". עורכי המילון בודקים כעת את רשימת המלים שמחק ברצ'פילד, שמת ב‑2004 בגיל 81, ושוקלים אם להשיב אותן למילון. דובר הוצאת הספרים של אוניברסיטת אוקספורד, המוציאה לאור של המילון, מסר כי למרות מעשיו, ברצ'פילד הוא היה נחוש להרחיב את מאגר המלים האנגליות הבינלאומיות: "הוא השמיט מעט מלים אך הוסיף אלפי מלים אחרות".
אוגילבי נדהמה לנוכח מעשיו של ברצ'פילד. "זה מזעזע. מלה שנכנסת למילון אוקספורד כבר לא תצא משם", אמרה, "אם היא לא בשימוש, מציינים אותה בסימן מיוחד אבל לא מוחקים אותה".
ספרה של אוגילבי, "מלות העולם", מסכם את 11 שנות מחקרה שניסה להפריך את הסברה לפיה עורכי המילון בין 1884 ל-1933 היו פרופסורים מאוניברסיטת אוקספורד שקינאו לתרבות האנגלית והקפידו באופן אובססיבי על שימור האנגלית התקנית. רק מאוחר יותר, עם פרסום ארבעה כרכי מילואים למילון בידי ברצ'פילד, הוא נפתח להשפעות חיצוניות מהעולם. "גיליתי שדווקא העורכים שקדמו לברצ'פילד נקטו גישה נאורה", הסבירה, "הם לא היו טהרנים וביקורתיים, אלא גילו רגישות להבדלי התרבויות ושילבו מלים זרות רבות וסוגי אנגלית שונים. זו תופעה מרתקת משום שבאותה תקופה החלו לצוץ ניבים חדשים באנגלית, שהתפתחו במושבות בריטיות".
אוגילבי ניתחה את אחד מכרכי המילואים של ברצ'פילד והשוותה אותו לכרך המילואים מ‑1933. היא גילתה שברצ'פילד לא רק פעל למנוע השפעות זרות על המילון אלא אף מחק 17% מהמלים השאולות משפות ומתרבויות זרות שהכלילו קודמיו.
אוגילבי התחקתה אחר מקור התופעה וגילתה שכבר במאה ה‑19 נמתחה ביקורת על עורכו הראשון של המילון, ג'יימס מאריי, ששילב בו ביטויים שמקורן בציילון (סרי לנקה של ימינו), במקסיקו ובניו זילנד. אחד ממבקרי המילון באותה תקופה כתב כי "אין סמל יותר מובהק להתנוונות של שפה מאשר חדירה של ביטויים ברבריים ומלים זרות". למרות זאת, מאריי המשיך לשלב בו ביטויים זרים וכך עשה גם אוניונז מאוחר יותר. שניהם הסתייעו בתרומות קוראים מכל רחבי העולם. לצד מלים וביטויים שמקורם בארצות הברית ובאנגלית המדוברת באזורים שונים בעולם חדרו למילון גם ביטויים משפות אחרות כמו טייפון, Okra (במיה), Abattoir (בית מטבחיים) ו‑Svelte (חטוב).