טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

צייר לי כבשה, או עז, או אייל - במערב לא יודעים איזו חיה מייצגת את השנה החדשה בסין

הסיבה לפער הלשוני נעוצה בעובדה שבסינית המלה המיוחסת לבעל החיים השמיני בגלגל המזלות בן 12 שנים, "יאנג" במנדרינית, לא מבדילה בין עז לכבש כמו באנגלית או בשפות אחרות

תגובות
ילדים תחפושת עז טקס השנה החדשה הונג קונג
רויטרס

סין נפרדה לפני כשבוע משנת הסוס וקידמה בברכה את שנת הכבשה. או אולי את שנת העז. או האייל. לדוברי האנגלית זה ממש לא ברור. הסיבה לפער הלשוני נעוצה בעובדה שבסינית המלה המיוחסת לבעל החיים השמיני בגלגל המזלות בן 12 שנים, "יאנג" במנדרינית, לא מבדילה בין עז לכבש כמו באנגלית או בשפות אחרות. אם היא לא מלווה במאפיינים נוספים, המלה יאנג יכולה להתייחס לכל מפריס פרסה שאוכל עשב ופועה. משום כך התלבטו כלי התקשורת הסינים בתחילת החודש, בשאלה איזה בעל חיים יזוהה עם השנה הזאת באנגלית, ונעזרו לשם כך גם...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות