בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

מה רצונכם, המתים?

תירגם מגרמנית יאיר אור

תגובות

מוקמים מתוך אגמו העומד של העבר

הזכרונות הם רבים.

צורות-ערפל מושכות את חוגי כלאי הנכספים

עוברות, מפתות, במחוז חפצן.

מה רצונכם, המתים? האינכם מוצאים בשאול מולדת ובית?

סוף-סוף את שלום המעמקים?

מים וארץ, אש ואויר מסורים לכם, כמו היה

אל מושל בהם באון. וקורא

ממקוים, מבצות, מאגמים ומרקק מכנס

אתכם והייתם לאחד.

מנצנצים באור דמדומים, תסוכו ערפל על ממלכות החיים,

לועגים להיה ואיננו האפל.

לשחק רוצים גם אנו; לאחז ולצחק ולחטף

חלומות של זמן שחלף.

גם אנו עיפנו מן הרחובות, הערים, של תמורת

הבדידות המהירה.

בין סירות המשוט, בעטור זוגות אוהבים

על אגמים עומדים ביער

יכלנו גם אנו להטמע - בלאט, חבויים ונשאים

על ענני-ערפל, שמיד

בעדינות מלבישים את הארץ, את הגדה, את השיח והעץ,

מחכים לסופה הבאה.

מחכים לסופה העולה המסתחררת

מן הערפל, ממגדל באויר, מאולת וחלום.

1943

בין רשימותיה של הפילוסופית היהודייה-גרמנייה חנה ארנדט (1906-1975) נמצאו שירים אחדים שחיברה למן שנות נעוריה ועד שנות החמישים. 19 משיריה של ארנדט בתרגומו של יאיר אור יתפרסמו כנספח לביוגרפיה שלה, "חנה ארנדט - בשל אהבת העולם" מאת אליזבת יאנג-ברוהל, שתראה אור בקרוב בהוצאת רסלינג (בתרגומה של ד"ר אילנה דגני בינג).



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו