אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

כמו המקור, אבל בהוליווד

מיכאל האנקה יצר גרסה חדשה באנגלית לסרט המתח הברוטאלי שלו "משחקי שעשוע". איך קרה שהבמאי הנחשב התדרדר להוליווד?

תגובות

בפעם האחרונה שריאיינתי את מיכאל האנקה הוא ישב במרפסת שטופת שמש בקאן וציחקק. זה היה אחרי שספג קריאות בוז כשסרטו "המורה לפסנתר" זכה בפרס חבר השופטים. להאנקה יש צחקוק מטופש שאינו הולם את מראהו האריסטוקרטי. רבים מבאי הפסטיבל שנאו את הסרט, עיבוד לרומן של אלפרידה ילינק, שבו מגלמת איזבל הופרט אשה שמתחננת להשפלות מיניות וחותכת את עצמה בין רגליה בסכין גילוח.

שבע שנים מאוחר יותר שמעתי שוב את אותו צחקוק. בדיוק שאלתי את האנקה כיצד ייתכן שמכל הבמאים בעולם דווקא הוא, הבמאי האוסטרי הנחשב וגבה המצח, הידרדר להוליווד. מדוע הסכים לעשות גרסה חדשה לסרט המתח הברוטאלי הדובר גרמנית שיצר ב-1997 "משחקי שעשוע"? אחרי הכל, הבמאי, בן 66, הוקיע ב-20 השנים האחרונות את המתכון ההוליוודי הידוע של סקס, סמים ועינויים אקראיים, וגינה את האופן שבו יוצרים סרטים אלה אדישות בקרב צופים ברחבי העולם. האם לא נהפך לכל מה שהוא מתעב?

"את הגרסה הראשונה לא ראה קהל שלדעתי באמת צריך לצפות בסרט", אומר האנקה. "לכן החלטתי לעשות אותו שוב. הסרט הראשון היה בגרמנית והקהל הדובר אנגלית לא נוהג לראות סרטים מתורגמים. כשיצרתי את הגרסה הראשונה באמצע שנות ה-90 כוונתי היתה שהקהל האמריקאי יצפה בסרט שהוא תגובה לסוג מסוים של קולנוע אמריקאי, לאלימות שבו, לנאיוויות שלו, לאופן שבו הקולנוע האמריקאי משחק בבני אדם. בסרטים אמריקאיים רבים יוצרים אלימות שהקהל הרחב יוכל לצרוך. אבל מאחר שעשיתי את 'משחקי שעשוע' בגרמנית עם שחקנים שהקהל האמריקאי לא מכיר, הסרט לא הגיע למי שהיה צריך לראות אותו".

צפו בטריילר של הגרסה הראשונה של "משחקי שעשוע" מ-1997

גרסאות מצערות

ההיסטוריה של הקולנוע מלאה בבמאים שבאו להוליווד ויצרו שם גרסאות מצערות לסרטיהם. אפילו הגרסה המחודשת שעשה היצ'קוק ב-1956 לסרטו "האיש שידע יותר מדי" (שאותו צילם ב-1934) ספגה לעג. חובבי ז'אנר סרטי האימה אוהבים להסביר כמה עלובה הגרסה האמריקאית לסרטי "הצלצול" של הידאו נקאטה, וכמה חסרת טעם הגרסה המחודשת לסרטי "הטינה" של טקאשי שימיזו. הבמאי ההולנדי ג'ורג' סלויזר נכנע לתכתיבי הוליווד ויצר גרסה מטופשת ובעלת סוף טוב לסרט המתח שיצר ב-1993 "ההיעלמות".

טים רות ‏(במרכז‏) בגרסה החדשה ל"משחקי שעשוע". בתפקיד הקורבן.

"ידעתי על הסרטים האיומים הללו", אומר האנקה. "אבל הייתי משוכנע שאוכל לשלוט על הסרט שלי, בניגוד לבמאים הללו שלא הצליחו לעשות זאת". איך היה לעבוד בארצות הברית? "מסורבל". מדוע? "מפני שתמיד מנסים להשפיע עליך. אני אומר 'לא', ואז שואלים אותי שוב אותו הדבר למחרת. הייתי צריך להילחם כדי לקבל מה שרציתי".

"משחקי שעשוע", שיעלה בישראל ביולי, עוסק בזוג צעיר, שבאים עם בנם וכלבם לבית הנופש ששוכן ליד נהר. שני גברים צעירים מבקשים להיכנס לבית, ואז מענים את דייריו במשך שעה וחצי. האנקה העתיק את מקום ההתרחשות מאוסטריה ללונג איילנד ובחר לתפקידים הראשיים את נעמי ווטס וטים רות. בכל מובן אחר, הסרט נשאר אותו הדבר - אף שווטס סופגת יותר עינויים כשהיא לבושה בבגדיה התחתונים בלבד בהשוואה לסוזאן לותאר בסרט המקורי. האנקה אומר כי הופעות השחקנים והאווירה שונות מאוד מהגרסה המקורית, ורות, בתפקיד הקורבן, מביע יותר רגשות מאולריך מוהה המאופק בגרסה המקורית.

צפו בטריילר לגרסה החדשה של "משחקי שעשוע":

התנאי היחיד שהציב האנקה כשהסכים ליצור גרסה מחודשת לסרט היה שווטס תשחק בו. זהו ליהוק מעניין גם משום שהיא נהפכת למלכת הגרסאות ההוליוודיות החדשות: היא השתתפה ב"קינג קונג" של פיטר ג'קסון, הופיעה בשניים מסרטי "הצלצול" האמריקאיים, וכנראה תופיע בעיבוד החדש ל"הציפורים".

"החלטתי להיות הבמאי הראשון אי פעם שיוצר גרסה חדשה לסרט שלו שזהה לגמרי לסרט המקורי", אומר האנקה. "חוץ מזה לא היה לי מה להוסיף למקור. מה שקרה בעשר השנים שחלפו מאז שעשיתי את הסרט המקורי הגביר את החשיבות של יצירת הסרט לקהל האמריקאי". למה? "בגלל כל סרטי הפורנו-עינויים הזבליים שנפוצים עכשיו בקולנוע האמריקאי".

90 דקות אחרי תחילת הסרט אומר אחד המענים למצלמה: "עדיין לא הגענו לאורך של סרט מלא". האנקה מזכיר כל הזמן את המניפולציה שעוברים צופים בעת צפייה בסרטים אלימים. הוא מזיז את המצלמה הצדה ברגעי אלימות, כך שהצופה צריך לדמיין את הסצינה. האנקה אומר שלמד הרבה מ"התפוז המכני" של סטנלי קובריק. "למדתי שכשמראים אלימות על המסך, היא עלולה להיתפש כמשהו מגניב ולעתים ראוי לחיקוי. אני תמיד מסתכן שלא יפרשו את כוונתי כהלכה, אבל אני לא מתכוון לעזור לצופים להגשים את הפנטסיות האלימות".

המסר לא הובן

כשהאנקה מרצה בפני סטונדנטים בווינה, הוא מראה להם את האריסון פורד בסרט "אייר פורס 1" ולצדו את "אוניית הקרב פוטיומקין" של אייזנשטיין ואת "ניצחון הרצון" של לני ריפנשטאל. "הרעיון הוא להראות של'אייר פורס 1' יש מסר פוליטי ממש כמו לשני הסרטים האחרים. אבל בסרטים ההוליוודיים, המניפולציה שעובר הצופה היא כה טוטאלית עד שהוא אינו יודע שעושים עליו מניפולציה".

לטענתו, האמצעים ההוליוודיים הנפוצים לסיפור העלילה כבר אינם בשימוש אצל קולנוענים אירופים שפועלים אחרי השואה, כמוהו למשל. לאחרונה אמר ל"ניו יורק טיימס" כי "בעולם הדובר גרמנית, וברוב חלקי אירופה, סיפור העלילה בצורה כל כך ישירה, כפי שעשו הנאצים בצורה כל כך טובה, מעורר פקפוק מאז שהתגלתה הסכנה הברורה שטמונה בסיפור העלילה בצורה שיוצרת מניפולציה על הצופים".

האם יעבוד שוב בהוליווד? "אעבוד בכל מקום - הודו, יפאן - אם הסרט יהיה נכון", הוא אומר. כעת הוא נמלט בחזרה לאירופה. מה הוא חושב על המהלומות שספג הסרט כשיצא באחרונה בארצות הברית? "איני נוהג להגיב בפומבי לביקורות", הוא אומר. האם הוא מאוכזב מכך שלא הצליח להעביר את המסר לקהל האמריקאי? "סרט הוא דיאלוג, אבל יש לי מסר. אני בטוח שלא הבינו את המסר של הסרט, אבל כל אחד יכול לא להבין את המסר של האמן. זאת הטרגדיה של האנושות". או של האנקה.

*#