תוכנית רדיו חזרה בה מתוכנית על תנאי העבודה במפעלי אפל בסין

עורכי This American Life עיצאו בהתנצלות פומבית לאחר שהתברר שחלק מהפרטים שהציג המחזאי מייק דייזי "פוברקו בחלקם"

צ'רלס ארתור, גרדיאן
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
צ'רלס ארתור, גרדיאן

תוכנית הרדיו המפורסמת This American Life חזרה בה ממה שנאמר בשידורה מחודש ינואר, שעסק בתנאי העבודה במפעל הסיני, שבו מרכיבים את המכשירי האייפד של אפל. הסיבה: החומרים שהציג המחזאי מייק דייזי "פוברקו בחלקם".

התוכנית המסוימת הזאת של This American Life, המשודרת ברדיו הציבורי בארה"ב, הורדה מהאתר, לאחר שהמפיק שלה הודה כי כמה מהפרטים בתסריט של דייזי היו מזויפים.
בין השאר הטענה כי פגש פועלים בפס הייצור של אייפון, שהורעלו בחומר כימי הקרוי אן-הקסאן.

איירה גלאס, הכוח היוצר והמניע שמאחורי התוכנית, שהוא גם מגישה, התנצל על הטעות
ואמר כי "הוא מזועזע על שנתן לעלות לאוויר ברדיו הציבורי".

הנסיגה ממה שנאמר בתוכנית באה בעקבות טענותיו של המתורגמנית הסינית, שסייעה לדייזי. היא חלקה על מה שנאמר בתוכנית וגם בהצגת היחיד של דייזי, שהוא מעלה בניו
יורק.

גלאס פרסם הודעה ובה נאמר: "דייזי שיקר לי ולמפיק התוכנית בריאן ריד בזמן בדיקת העובדות שערכנו לפני שידור הכתבה. אין בזה כדי לתרץ את העובדה, שאסור היה לנו להעלות את התוכנית הזאת לאוויר. בסופו של דבר מדובר בטעות שלנו".

דייזי מופיע במחזה שלו "הייסורים והאקסטזה של סטיב ג'ובס", המבוסס על ביקור שערך
בשנז'ן שבסין ב 2010. הוא מאפשר להוריד את תסריט התוכנית במלואו מהאתר שלו. על פי המחזה, מפעל פוקסקון מעסיק פועלים בני 13 בפס הייצור, טענה שהחברה מכחישה בעקביות.

בעקבות התכנית פורסמה עצומה, הדורשת שיפור של תנאי העבודה במפעלים שמיוצרים בהם מוצרי אפל. 250 אלף חתמו על העצומה ברשת, והיא נשלחה לחברה. בעקבות העצומה והסיקור התקשורתי הנרחב בדבר תנאי העבודה בפוקסקון, שבו מספר פועלים שלחו יד בנפשם ושעות העבודה הארוכות הם דבר שבשגרה, הודיעה אפל על יישום תוכנית לשיפור תנאי העבודה ולקביעת תקן מחייב של תנאים אלו.

גלאס סיפר כי דייזי לא שיתף פעולה כשניסו לאמת כמה מהפרטים עם המתרגמת שלו במסגרת תהליך בדיקת העובדות לפני השידור. דייזי אמר ששמה אנה, אף שבמונולוג שלו הוא קורא לה קתי. הוא הוסיף שמספר הטלפון שלה מנותק ושאין לו כל דרך להגיע אליה.

"בנקודה זו, היינו צריכים להרוג את הכתבה", מסר גלאס בהודעה לעיתונות. "אולם דברים אחרים שדייזי סיפר לנו על פעולות אפל בסין דווקא כן אומתו, ולא ראינו כל סיבה לפקפק בו. לא חשבנו שהוא משקר לנו ולקהל בנוגע לפרטי הסיפור שלו. זאת הייתה טעות".

הספקות החלו לצוץ כשכתב הרדיו הציבורי האמריקאי בסין, רוב שמיץ, החל לחשוד אשר לאמיתות קביעותיו של דייזי. שמיץ הצליח לאתר את המתורגמנית, לי גיפן, המשתמשת בשם קתי לי בחייה המקצועיים. היא חלקה על מספר טענות שהעלה דייזי.

בהודעה שהעלה לבלוג שלו ביום שישי, כתב דייזי שאין הוא מתחרט על מעשהו. "אני עומד מאחורי עבודתי. המופע שלי הוא הצגת תיאטרון, שמטרתה ליצור קשר אנושי בין הגאדג'טים המדהימים שלנו והנסיבות האכזריות שבהן הם מיוצרים.

ההצגה משתמשת בתערובת של עובדות, זיכרונות וחופש דרמטי שנועדו לספר את הסיפור, ואני מאמין שהיא עושה זאת ביושרה. ואכן, התחקירים המקיפים, שערכו הניו יורק טיימס וכמה קבוצות של פעילים למען זכויות העובדים, המתעדים את תנאי הייצור של מוצרי אלקטרוניקה כנראה רואים זאת כאמת.

"מה שאני עושה אינו עיתונות. הכלים של התיאטרון אינם הכלים של העיתונות. ולכן אני מתחרט על שאפשרתי ל-This American Life לשדר חלק מהמונולוג שלי. מדובר בתוכנית
עיתונאית במהותה, לא בתיאטרון, וככזאת היא פועלת על פי כללים וציפיות שונים לגמרי. אבל רק על זה אני מתחרט. אני גאה שעבודתי חוללה, כנראה, סערה הולכת וגוברת ועוררה תשומת לב ודאגה לתנאים המזעזעים לא אחת שבהם מיוצרים בסין רבים מהמוצרים
המתקדמים שאנחנו אוהבים כל כך".

מפעל פוקסקון בסין. מהלקוחות של אורבוטק

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ