האיש שנותן שמות למעבדים של אינטל

לאריה חרסט יש אחריות כבדה - לתכנן את האסטרטגיה של מעבדי אינטל - זה כולל גם לקרוא להם בשמות, משימה הרבה פחות פשוטה ממה שאפשר לחשוב

עודד ירון
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
עודד ירון

המעבדים בני ימינו הם פיסות טכנולוגיה מסובכות להפליא, עם מיליוני טרנזיסטורים דחוסים על פרוסת סיליקון קטנה להפליא בהתחשב בכוח המחשובי שהיא אוצרת בתוכה. ואולם, הטכנולוגיה היא לא הדבר המסובך היחידי בעניין הזה, בעולם שבו כל מילה ממותגת ושייכת למישהו, אפילו לתת למעבדים שם יכול להיות תהליך מסובך. כך מתברר משיחה עם אריה חרסט, האיש שנותן את השמות למעבדים של אינטל.

למרבה הצער אין באמת תפקיד כזה בחברה, והשם הוא רק חלק מזערי מהאחריות של חרסט, מנהל קבוצת התכנון האסטרטגי של מעבדים בקבוצת הפיתוח של אינטל. במסגרת התפקיד הוא וצוותו צריכים לשרטט את עתיד המעבדים ולבחון מה צריך לכלול במעבדי העתיד של החברה.

רק בחודש שעבר אינטל השיקה את Ivy Bridge, סידרה חדשה של מעבדים, שזכתה לכמה וכמה שיפורים, כאשר הבולטים שבהם היו בתחום הגרפי דווקא. "אנחנו מתחבטים בזה ברמה היומית", אמר חרסט, "אנחנו כל הזמן שואלים מה אנחנו יכולים להציע למשתמשים בעתיד כדי שיעשיר את העבודה שלהם. התוכנות וגם מערכות ההפעלה לא עומדות במקום. אפילו הדפדפנים מתחילים לעשות כל מיני דברים במקביל. למשל בחיפושים, אתה מקבל מתחיל לקבל תמונה חלקית של האתר כדי שתרגיש שדברים קורים מיד" .

"רוב החידושים קשורים למולטימדיה, אבל למשל גם השקעה באבטחה, ואנחנו מכניסה דברים שחלקם שולבו גם ב-Ivy Bridge, וחלקם יגיעו בסדרות הבאות", אמר חרסט.

אריה חרסטצילום: אינטל

חרסט מספר שמתן השמות אמנם אינו המקצוע העיקרי שלו, אבל הוא עשוי להתברר כעניין לא פשוט. "כל השמות צריכים לעבור את המחלקה המשפטית. כדי לעשות את זה הם צריכים להיות מקומות גיאוגרפיים בצפון אמריקה - כך יותר קל להגן על השם משפטית".

הפיתוח בישראל הוליד גם לא מעט גאווה ישראלית לפני כמה שנים כשהחברה העולמית יצאה בסדרות מעבדים בעלי שמות ישראלים למהדרין – כמו דותן ומרום. אבל גם השמות העבריים היו צריכים לעבור מסלול מכשולים לא פשוט. שם אחרי שם נפסלו לפעמים מפני שכבר קיימים עסקים בשם הזה, לפעמים בגלל הצליל. "באחד המקרים היתה מאפיה באותו שם", הוא סיפר. במקרים אחרים הצליל לא היטיב עם השם, כך למשל השם פסגה נפסל בשל ההברה הראשונה, שמשמעה באנגלית היא להשתין. שם אחר נשמע פשוט כמו קללה ביפאנית, והרשימה נמשכת. מספר השמות שנפסלו גדול כמעט פי שלושה מהשמות שאושרו.

עם צאת סדרת סנדי ברידג' ב-2009, הם חזרו לשמות באנגלית. הסיבה, כך מתברר, מוזרה למדי. " השם המקורי היה גשר ובאחד הכנסים עיתונאי שאל את דדי פרלמוטר, מנהל קבוצת הארכיטקטורה של אינטל, אם הוא חושב שמכיוון שגשר היתה מפלגה כושלת בישראל, גם המעבד שלנו ייכשל. הרגשנו שאנחנו עושים בזה שימוש לא נכון והחלטנו ללכת על שמות יותר ניטרליים, כאלה שאין להם קישור ישיר לישראל".

לשאלה אם השמות העבריים יחזרו אי פעם, הוא משיב שהוא לפחות מתגעגע לשמות מעבדים בעברית. "אני לא חושב שיש צורך לעבור לשמות לגמרי אמריקאים, בשביל הגאווה המקומית שלנו. אולי נחזור מתישהו נחזור לשמות ישראלים בשביל הפרויקטים שנעשים כאן. לצערי, כרגע זה לא בתוכנית".

Ivy Bridge

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ