בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
${m.global.stripData.hideElement}
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

האם האינטרנט יציל את הקולות שהוא משתיק?

אתר חדש שהושק החודש מצטרף אל כמה יוזמות אינטרנטיות להצלת שפות נכחדות, המקוות להפוך את הטכנולוגיה מהבעיה לפתרון

תגובות

שפת האם של הרשת היא אנגלית. המקום המרכזי שהאנגלית תופסת באינטרנט אולי משרת את דוברי השפה, אבל על פי מחקרים, שפות אחרות נדחקות למרחב מחיה מצומצם עקב התנופה שהעניקה הרשת לשפה הגלובלית. כמה חוקרי בלשנות מנסים כיום להילחם במגמה ולהפוך את הרשת לכלי לקידום שפות הנלחמות על חייהן. קווין סקנל, מרצה לבלשנות חישובית באוניברסיטת סנט לואיס במיזורי, הוא אחד מהם. הוא הציג החודש יוזמה חדשה שלו - אתר שמוקדש כולו לשפות הנשכחות של הרשת.

אבוריג'יני באוסטרליה. רק 15 שפות אבוריג'יניות מדוברות כעת מתוך 250 שהיו בעבר. תצלום: ויז'ואל פוטוס

IndigenousTweets.com משתמש באלגוריתם פרי פיתוחו של סקנל, כדי לאסוף את המשתמשים בשפות ילידיות ואת הודעותיהם ולהציג את המידע במקום אחד. הוא עוקב אחר 54 שפות, החל בוולונית הבלגית וכלה באיגבו הניגרית. ברשימה אפשר למצוא גם שפות כמו שוסוואפ, המדוברת בקרב אינדיאנים מבריטיש קולומביה שעד כה זכתה לציוץ יחיד בכל שנות קיומו של טוויטר.

הבסיס לאתר החדש, מספר סקנל בראיון עמו, הוא פסיכולוגי: להראות לדוברי השפות הילידיות שהם לא לבד. "לעתים קרובות רווחת התפישה שאף אחד כבר לא משתמש באירית, וולשית או סצואנה (השפה הרשמית בבוצואנה) ברשת, או שהשפות הללו חסרות תועלת בעולם המודרני. אלו שפות קטנות שקהילות הדוברים שלהן יורדות מתחת לסף מסוים, ואז השפה מפסיקה לשמש שפת היום-יום של הקהילה. זה בדיוק מה שקורה עכשיו באירלנד עם האירית". העניין של סקנל באירית הוביל אותו לתווך בין השפה לרשת, ולפתח כלים ותוכנות כמו בודק איות באירית, תזאורוס מקוון ועוד. בהמשך, הבין שניתן ליישם חלק מהכלים גם לשפות קטנות אחרות.

החיבה של סקנל לשפות בסכנת הכחדה בולטת מיד בכניסה לדף הפייסבוק שלו. כנצר למשפחה אירית, אפשר למנות בין השפות שהוא דובר גם אירית, גאלית-סקוטית, וגאלית-מנקס שדיברו יושבי האי מאן. הקרולר, המנוע שבאמצעותו הוא סורק שפות ברשת, זכה לשם אירי למהדרין "אן קרובדן" (לחצו להשמעה), או בתרגום חופשי "הדבר הזוחל המפחיד.

המכשול הטכני

פרופ' גלעד צוקרמן, בלשן ישראלי שמבלה את רוב זמנו באוסטרליה במחקר בניסיון להחיות את השפות האבוריג'יניות, מספר ששפות אלו לא נחשבות בעיני דובריהן והחברה סביבם משום שאינן "שפות פרסטיג'", כדבריו. יש לכך משמעות קריטית, לטענתו, גם לחיים של האבוריג'ינים, שרבים מהם נמצאים בתחתית הסולם החברתי. "ידוע על לפחות 250 שפות אבוריג'יניות שהיו קיימות בעבר", מספר צוקרמן בשיחת טלפון תוך כדי צעידה בשוק של סוג'ו, העיר העתיקה הסמוכה לשנחאי, שם הוא מלמד שלושה חודשים בשנה. אבל "כיום יש רק 15 שפות אבוריג'יניות חיות - כלומר כאלה המדוברות בכל הגילים".

צוקרמן וסקנל כאחד מדברים באמביוולנטיות על האינטרנט והטכנולוגיה, או הטוקנולוגיה (מלשון דיבור) כפי שצוקרמן מכנה זאת, במגעם עם שפות בסכנת הכחדה. "מצד אחד, הטכנולוגיה מאוד עוזרת להחייאה ולשימור שפות. אבל מצד שני, היא גם האויב הגדול - זאת חרב פיפיות, שהורגת את השפות הקטנות ומאפשרת לאנגלית או האמריקאית או המנדרינית להשתלט על ניבים מקומיים", אומר צוקרמן.

ד"ר דפנה יצחקי, מהמחלקה לאנגלית והמרכז חקר מדיניות לשון באוניברסיטת בר-אילן, מספרת שמחקרים מראים כי בעשורים האחרונים, "קצב היכחדות השפות הוא גבוה מאוד, הרבה יותר מבעבר. לדוגמה, מתוך 5,000-6,000 השפות הדבורות בימינו, רק 20%-50% מהן ישרדו עד סוף המאה ה-21, ובטווח הארוך מדברים על 10% בלבד. המחמירים ביותר טוענים שבטווח הארוך ישרדו כ-300 שפות בלבד". ההסברים להאצה, לטענתה, "קשורים כמובן לגלובליזציה, לכוחה האדיר של אנגלית, ולחילופי המידע והאוכלוסין שיוצרים הרבה פחות קהילות מבודדות ממה שהיו בעבר - דבר שאיפשר קיומם של דיאלקטים שונים, שהיו דבורים על ידי קהילות קטנות שלא באו במגע עם דוברי שפות אחרות".

קווין סקנל
סקנל מסביר שאחת הבעיות היא שהטכנולוגיה מציבה חסמי כניסה גבוהים לשפות איזוטריות. לדוגמה, כלים כמו התרגום של גוגל מחייבים מספר גדול של משתמשים וטקסטים לפני שהחברה תהיה מוכנה ליצור גרסה של התוכנה לשפה כלשהי. גם זו רק בעיה אחת מני רבות שעומדות בפני שפות נכחדות: לשפות אפריקאיות רבות למשל אין כלל פונטים מתאימים. הדבר מוביל לכך שאי אפשר כלל לתקשר בשפות כאלה ברשת.

לשם כך יצר סקנל כמה כלים ובהם את התוסף accentuate.us לפיירפוקס, המסייע להקליד את הסימנים המיוחדים ב-115 שפות שונות. הוא גם סייע לתרגם תוכנות בקוד פתוח כפיירפוקס ואופן אופיס לאירית. "אני רוצה להקל על אנשים להשתמש בשפות שלהם ברשת. להסיר את כל המכשולים הטכניים".

צוקרמן טוען שהאינטרנט יכול להיות כלי אדיר לשימור והחייאת שפות, אבל הוא זקוק לשם כך ליד מכוונת. הוא פועל באופן נרחב, בשילוב האינטרנט וטכנולוגיות נוספות, כדי להציל שפות אבוריג'יניות. כעת הוא עובד על יצירת גרסה אבוריג'ינית ראשונה לוויקיפדיה, אם כי הוא לא בטוח באיזה ניב הוא שותפיו יבחרו. בנוסף, פונה צוקרמן לאבוריג'ינים המבוגרים ושומעים מהם את סיפוריהם והחלומות שלהם, ומציגים אותם בסרטוני אנימציה עם כתוביות באנגלית ובאבוריג'ינית.

כשהם נשאלים למה בעצם לא לתת לשפות לגווע עם אחרוני זקני השבט, החוקרים מציינים שורה של סיבות. יצחקי מדברת על הטיעון הביולוגי - שפה ותרבות היא כמו יצור חי וראוי לשמר אותו. צוקרמן מדבר על הסיבה הדאונטולוגית, או המוסריות שבעניין. "השפות האלה ראויות מבחינה מוסרית להחייאה", הוא טוען, "בשל הרצון לבצע צדק היסטורי הומניטרי".

בסופו של דבר, אומרים יצחקי וסקנל, שפה היא חלק אינטגרלי מהתרבות. "ישנם אלמנטים זהותיים-קבוצתיים שייאבדו כליל כאשר אותה קבוצה או צאצאיה יאבדו את השפה", מסבירה יצחקי. "השפה היא חלק חשוב במורשת של אירלנד - זה חלק גדול ממה שהופך את אירלנד לייחודית. תרבות אירית מסורתית - ריקוד, מוסיקה, סיפורי עם - כולם הונחלו דרך השפה, ואם השפה אובדת, אנחנו נאבד את כל זה. במקרה הטוב יישאר לנו רק צל של המקור מקודד מחדש באנגלית".

סקנל מספר שאחת המשוררות החביבות עליו באירית, המשתמשת בשם הבדוי בידי ג'נקינסון (Biddy Jenkinson), מסרבת לתרגם את ספריה לאנגלית. "אני מעדיפה שלא יתרגמו אותי לאנגלית באירלנד", היא כותבת, "זו מחווה גסה קטנה לאלה שחושבים שאפשר לקצור הכל ולאחסן אותו ללא כל אובדן באירלנד דוברת אנגלית".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו