איך מתרגמת ראפ לשפת הסימנים גונבת את ההצגה לאמינם?

כשהולי מניאטי מגיעה לתרגם הופעות היפ-הופ היא יכולה להאפיל גם על הכוכבים הגדולים ביותר; הסרטון החדש שלה שמציג תרגום לאמינם הוא לא פחות ממהפנט

יאיר בריל - צרובה
יאיר בריל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
צילום מסך: מטוויטר
צילום מסך: מטוויטר
יאיר בריל - צרובה
יאיר בריל

לא כל אחד יכול לעשות ראפ כמו שצריך. מה לעשות, לא כולנו ניחנו בחוש קצב משובח ובכישורים הדרושים לשירה מהירה ובלי טעויות, וזה בסדר, אנחנו מוכנים להשאיר את זה למקצוענים. מצד שני, את שפת הסימנים כולנו יכולים ללמוד, כל מה שנדרש הוא קצת רצון טוב ומנה הגונה של מוטיבציה.

אבל לשלב בין השניים? זה כבר סיפור אחר לגמרי, אבל כשהוא עובד הוא נראה מדהים. סרטון שפורסם לפני כמה ימים מציג את הולי מניאטי, מתרגמת לשפת הסימנים, מפגינה כישורים מקצועיים במהלך הופעה של הראפר אמינם. ראפ הוא גם כך סגנון מהיר במיוחד, כך שהעובדה שאמינם נחשב לאחד הטובים בתחום לא ממש מקלה את עבודתה של מניאטי. עם זאת, היא עומדת במשימה בגאון, והקטע שבו היא מתרגמת את "Rap God" של הראפר הוא לא פחות ממהפנט, ולא ברור אם הקהל מתלהב ממנו או ממנה.

מניאטי רגילה כבר לאור הזרקורים כמתרגמת היפ הופ - ב-2013 פורסם סרטון שלה במהלך תרגום של הופעה של חברי הוו טאנג קלאן, וב-2014 התארחה בתוכנית של ג'ימי פאלון כשתירגמה ביצוע של וויז קאליפה ללהיטו "Black And Yellow". ביוטיוב ניתן למצוא אותה בשורה הראשונה בקהל (אמנם עם הגב לאמן אבל בכל זאת) בהופעות של סנופ דוג, אלישיה קיז ו-Run The Jewels.

אגב, גם בישראל התפרסמה לפני שנתיים מתרגמת ראפ בסגנון דומה, כשהמתרגמת גילי בית הלחמי ביצעה את "תזכרי" של הראפר הישראלי ג'ימבו ג'יי, ושנה לאחר מכן שיר נוסף שלו בשם "עזבנו את תל אביב". מוזמנים להשוות את המקומי לעומת הבינלאומי.

בית הלחמי לא לבד, ובעמוד הפייסבוק של בכפיים תוכלו למצוא עוד שלל ביצועים לשירים ישראלים אהובים. כמובן שאפשר למצוא שם גם את טוי, שביצעה אלה אוחוטין בעזרת נעמה וייס מ"בכפיים".

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ