פייסבוק התנצלה על תרגום וולגרי במיוחד של שמו של נשיא סין

שי ג'ינפינג הפך ל"Mr. Shithole" בגלל תקלה במערכת התרגום של החברה, שמקורה בקושי בזיהוי ההבדלים בין מילים מסוימות בבורמזית

לוגו ניו יורק טיימס
ניו יורק טיימס
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
לוגו ניו יורק טיימס
ניו יורק טיימס

פייסבוק התנצלה אמש (שבת) אחרי שמערכת התרגום של הפלטפורמה תירגמה את שמו של נשיא סין שי ג'ינפינג ל"מר שיט הול" (Mr. Shithole). הטעות נעשתה במסגרת תרגום מבורמזית לאנגלית.

התרגום המוטעה הובא לתשומת לב החברה על ידי מנהיגת מיאנמר בכבודה ובעצמה, אונג סן סו צ'י, בעקבות פוסט שכתבה בו סיכמה את ביקור נשיא סין במדינה. בפוסט הופיע התרגום השגוי בכל פעם שהוזכר שמו של שי.

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ