בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

סרט: "נומיאו ויוליה" | תשעה בעקבות אחד

בני הזוג שמתאהבים זה בזה אהבה אסורה הם גמדי גינה, והסוף טוב. זה מה שקורה כשתסריטאי "נומיאו ויוליה" פוגשים את שייקספיר

תגובות

המאבק השייקספירי בין שתי משפחות יריבות מתרחש ב"נומיאו ויוליה" בוורונה דרייב באנגליה. בסרט האנימציה הזה בתלת-ממד הוא ניטש בין גמדי גינה - אדומים וכחולים - של שני שכנים מסוכסכים. ואף שהיצורים האלה נראים כאילו נלקחו מתוכנית בערוץ הופ, הסרט מיועד לילדים גדולים יותר. אפילו בני 13 ייהנו ממנו.

שם הסרט מתייחס למלה האנגלית "Gnome" ("גמד גינה"). נומיאו הוא שמו של גמד משורבב-אף מגינת הכחולים, שמתאהב ביוליה, גמדת גינה אדומה, המתאהבת בכחול בחזרה. אהבה אסורה ושבירה.

כמו ב"צעצוע של סיפור", גם כאן הגמדונים קמים לתחייה כשעין אדם לא שוזפת אותם. בנוסף לסכנה שייתפסו בתנועה, אורבת להם סכנה נוספת: הם שבירים ויכולים בקלות רבה להתנפץ לחלקים.

בתחילת הסרט נאמר על גמד מנוח באנגלית "May he rest in pieces" (שמשמעו "שינוח בחתיכות", משחק מלים על הביטוי "May he rest in Peace" שפירושו "שינוח בשלום"). זה אחד מאפיוניו של הסרט, שכולו השתובבויות כאלה. הטקסט משופע במשחקי מלים, ברמיזות למחזות של שייקספיר (על שתי תיבות הדואר של הבתים היריבים כתוב "2b" ומנגד "not 2b", מתוך "המלט" דווקא, וישנה גם משאית מובילים שעליה כתוב "R&G", מחווה לרוזנקרנץ וגילדנשטרן מאותו מחזה), בציטוטים קולנועיים (בין היתר מ"מרד הנעורים", "נמר, דרקון" ו"הסנדק") וכמובן בשירים של אלטון ג'ון, אחד ממפיקי הסרט.

את המחזה שעליו נבנה הסרט כתב אדם אחד - גדול המחזאים בעולם - אך כתיבת התסריט הופקדה בידי לא פחות מתשעה תסריטאים, ששינו את סופו הטרגי לקומי-רומנטי - ואין בגילוי זה מידע המקלקל את הצפייה. קשה לדמיין סרט ילדים שיסתיים במותם קורע הלב של שני גיבוריו. השינוי הזה נעשה בתיאום עם שייקספיר - לפחות עם הפסל שלו בסרט. החילופים בין הטרגי לקומי מתרחשים שוב ושוב לקראת הסוף - אולי פעם או פעמיים יותר מדי - אך בסופו של דבר, הדבק היחיד ששומר על שלמות הגמדונים הוא אהבתם.

"נומיאו ויוליה" מדובב באנגלית בפי שחקנים בריטים. את המבטאים השייקספיריים מפירים רק זה הספרדי של פלמינגו ורוד מפלסטיק ("אני ורוד, למי אכפת?!" אומר השחקן ג'ים קמינגס על מלחמות הצבע של הכחולים והאדומים), דמות-משנה משעשעת מאוד, וקולה הרועם של מכסחת דשא מפלצתית שמדבב האלק הוגן. פטריק סטיוארט משאיל את קולו לשייקספיר, ג'יימס מקאבוי הוא נומיאו, אמילי בלנט היא יוליה. מגי סמית ומייקל קיין הם ההורים הלוחמנים מהגינות היריבות.

הסרט נתלה באילנות גבוהים - שייקספיר וגם פיקסאר. קשה להתחרות בסרט כמו "צעצוע של סיפור", וגם "רומיאו ויוליה" היא יצירה די מוכרת. לפחות באחת משתי ההשפעות האלה הסרט מודה בגלוי: בתחילת הסרט אומר גמד קטן בעל כובע מחודד גדול לקהל כי הסיפור שאנחנו עתידים לראות "סופר כבר בעבר. פעמים רבות. עכשיו אנחנו נספר אותו שוב. אבל אחרת". ואכן, סרטה של קלי אשבורי ("שרק 2") הוא סיפור שונה, ובסך הכל "נומיאו ויוליה" הוא סרט מתוק מאוד ומשעשע בהחלט.



נומיאו ויוליה. 2b או not 2b



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו