הצגה מרתקת של מחזה נפלא

מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ

שלושים שנה בדיוק עברו מהבכורה העולמית של המחזה הזה על במת התיאטרון הקאמרי. הגירסה של לוין לסיפור איוב, שךא במסגרת הריאליה הישראלית המודרנית, היא שירה גדולה על הסבל הארוך והקשה של חיים ומוות של יחיד, שהופכים בידור לרבים. הוא לא חשש להראות את הסבל והעירום בגילוי גוף פלסטי ובוטה, זעזע והרטיט בעצמת החוויה התיאטרונית והנפשית ובחמלה האנושית שמצויה מתחת לפאתוס ולגיחוך.

כבר אז אמרתי, כששאלו בספקנות על אי התקבלותו, כביכול, בעולם, שמדובר באחד מגדולי המחזאים של המאה העשרים, וצריך רק במאי בעל יכולת שיישבה בקסמו ויביים אותו. לורון ברת'ום הוכיח שאני צודק. "ייסורי איוב" שלו מצא את הסגנון התיאטרלי - שונה מלוין אך נענה לפן הנוצרי שבמחזה - להראות את הזוועה כך שתזעזע ותרהיב, ולהקת שחקניו המצויינת - ובראשם פיליפ סייר הנפלא בתפקיד איוב - הראו שזה אחד המחזות הגדולים של המאה העשרים, ביכולת שלו לדבר על הנושאים ה"גדולים", באמצעות תיאטרון שנוגע באומץ בשגב ובזוועה, ומסוגל לערבב אותה בלי היסוס עם בורלסקה, גראן גיניול, הומור גס.

זו שירה גדולה, ובצרפתית היא מצלצלת - לפחות באזני - אכן כשירה גדולה. העובדה שההצגה נערכה במוצאי יום השואה הדגישה עד כמה ההתרחשויות שבה, למרות שהן קורות בארץ עוץ הדמיונית, בזמן מיתי, והדברים שאדם מסוגל לעולל לאדם - עם או בלי אלוהים - קרובים לימינו.

וזה צריך להיות תמריץ לבמאים שלנו לפנות את החלק הזה, המאתגר והנפלא של יצירתו. "ייסורי איוב" היא יצירת מופת, כמו שהוכיחו האורחים מצרפת, אבל במחזות שלא הוצגו מסתתרות עוד כמה כאלה.

תיאטרון "לה מנטר וולונטר" מצרפת מעלה את "ייסורי איוב" מאת חנוך לוין. תרגום לצרפתית: ז'קלין קארנו ולורנס סנדרוביץ'. תפאורה ותלבושות: סטין האלברו. מוזיקה: סבסטיאן ג'ודון ואנטואן הרניוט. בימוי: לורון ברת'ום. תיאטרון הקאמרי, שעה וארבעים בלי הפסקה, בצרפתית (המקור מוקרן בכתוביות)

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ