"מדריך למטייל בוורשה": ביידיש זה אכן מצלצל יותר טוב

גיבורת המחזה חיה חמישים שנה בישראל כשבלבה שנאה יוקדת לפולין, שם שרדה את השואה. כשהיא שבה לוורשה כדי להשיב לעצמה נכס משפחתי, היא מגלה להפתעתה שהיא מרגישה שם בבית. ואת הגיבורה מגלמת ליא קניג, ביידיש, וכל מלה נוספת מיותרת

מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ

דומה שהיידישפיל רוצה להכיר לקהלו את הדרמה העברית שנכתבה כאן בעשרות השנים האחרונות. אחרי “סולומון גריפ” של חנוך לוין - ואין ספק שהתחביר והנשמה של גיבורי לוין הם יידיים - מגיע תורו של הילל מיטלפונקט. כפי שהוא מעיד בעצמו בתכניה, “המדריך למטייל בוורשה” הוא אחד משני מחזותיו - השני הוא “מכולת” - שדמויותיו חיות בעברית, אבל נושמות וחושבות ביידיש.
גיבורת המחזה, מרגה וייסברג חיה חמישים שנה - כמו יהודים יוצאי פולין רבים - מתוך שנאה לוורשה ופולין, כסמל לסבל, לאנטישמיות ולשואה. כשהיא שבה לשם כדי לנסות להשיב לעצמה נכס משפחתי היא מגלה שדווקא בוורשה היא מרגישה בבית, ושם היא רוצה להמשיך לחיות.
כיהודי יוצא פולין, שלא היה שותף לשנאה המקובלת בישראל לפולין, אני יכול להזדהות איתה. גם אני מרגיש בוורשה כמו בבית. וגם אביה של האשה השניה במחזה - ספרנית שבאה להתחקות אחרי עבודת המחקר של אותו אב שמת בזמן ביקור בפולין - מצא שם את עצמו ובנה לו שם חיים חדשים.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ