הרומן אמריקאי, השפה צרפתית, הסופר משווייץ

ז’ואל דיקר, כוכב עולה הנחשב להפתעה הספרותית העכשווית ומבקר עתה בישראל, מסביר למה כתב דווקא על החוף המזרחי של ארצות הברית, ומה מרתק אותו יותר מכל בכתיבה

גבי לוין
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
גבי לוין

“הפתעת השנה”, "הרומן האמריקאי החדש", "גרישם השווייצי" - אלה רק מקצת המחמאות שהורעפו על ז'ואל דיקר, סופר צעיר ולא מוכר שפרץ לתודעת הקהל הדובר צרפתית בזכות ספר של 670 עמודים, "האמת על פרשת הארי קוואבר" שמו. מאחר שעלילתו מתרחשת בארצות הברית חיפשו הכל את שם המתרגם, אך התברר כי זהו שווייצי הכותב בצרפתית - ומיטיב לתאר את אמריקה כמו גרישם או הרלן קובן. כבר בספטמבר האחרון, כשהצרפתים שבו מחופשת הקיץ שלהם והספרים החדשים החלו מתחרים במרוץ לפרסים הספרותיים המוענקים בנובמבר – לכד ספרו של דיקר את עינם של המבקרים, בצרפת כמו בשווייץ. העיתונות כולה פרצה בשיר הלל שכמוהו לא נשמע מאז תופעת ג'ונתן ליטל ו"נוטות החסד".

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ