בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
${m.global.stripData.hideElement}
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

סם ביירס מספר סיפור עצוב של גיבורים בלתי נסבלים, וזה מצחיק

סם ביירס לא חשב שספר הביכורים שלו "אידיופתיה" יצליח, אבל יש שכבר משווים אותו לג'ונתן פרנזן. עם צאת התרגום העברי, הוא מגלה למה לא ינטוש את עבודתו בשירותי הרווחה לטובת הספרות

תגובות

סאם ביירס לא תיאר לעצמו שספר הביכורים שלו "אידיופתיה" יזכה להצלחה כל כך גדולה, בטח לא הצלחה בינלאומית, והוא בטח לא תיאר לעצמו שהספר יתורגם לעברית (תרגום מוצלח מאוד של יואב כ"ץ, בהוצאת פן־ידיעות ספרים). בשיחת טלפון לביתו בנוריץ' הוא אומר שגם בחלומותיו הפרועים לא דימיין לעצמו מצב כזה, "חשבתי שההומור מאוד אנגלי, חשבתי שכתבתי על אנגליה ועל אנשים אנגלים ולא חשבתי שמישהו אחר יבין את הקול שבו נכתב הספר. זה מאוד מעניין ומפתיע לראות שאנשים מצאו בו משהו משותף". אתה די מתאכזר אל האנגלים, למשל...

קבלו גישה מלאה לכל תכני הארץ באתר ובסמארטפון



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו