סם ביירס מספר סיפור עצוב של גיבורים בלתי נסבלים, וזה מצחיק

סם ביירס לא חשב שספר הביכורים שלו "אידיופתיה" יצליח, אבל יש שכבר משווים אותו לג'ונתן פרנזן. עם צאת התרגום העברי, הוא מגלה למה לא ינטוש את עבודתו בשירותי הרווחה לטובת הספרות

מיה סלע
מיה סלע
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
מיה סלע
מיה סלע

סאם ביירס לא תיאר לעצמו שספר הביכורים שלו "אידיופתיה" יזכה להצלחה כל כך גדולה, בטח לא הצלחה בינלאומית, והוא בטח לא תיאר לעצמו שהספר יתורגם לעברית (תרגום מוצלח מאוד של יואב כ"ץ, בהוצאת פן־ידיעות ספרים). בשיחת טלפון לביתו בנוריץ' הוא אומר שגם בחלומותיו הפרועים לא דימיין לעצמו מצב כזה, "חשבתי שההומור מאוד אנגלי, חשבתי שכתבתי על אנגליה ועל אנשים אנגלים ולא חשבתי שמישהו אחר יבין את הקול שבו נכתב הספר. זה מאוד מעניין ומפתיע לראות שאנשים מצאו בו משהו משותף".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ