האנשים שמתרגמים ספרים לעברית מרוויחים פחות משכר מינימום

בשנים האחרונות נשחק עוד יותר שכר המתרגמים. זאת בשורה רעה מאוד לאיכות הספרים, מזהירים אנשי המקצוע, ואנא, אל תזרו מלח על פצעיהם עם המקרה של דויד גרוסמן

גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ

ב–14 ביוני התנפח החזה הישראלי בגאווה קולקטיבית. הסופר דויד גרוסמן זכה באחד הפרסים הספרותיים החשובים בעולם, פרס מאן בוקר הבינלאומי, והיה לישראלי הראשון שקיבל את הכבוד הזה. גרוסמן לא זכה בפרס הנאה לבדו: אל הבמה באירוע החגיגי במוזיאון ויקטוריה ואלברט בלונדון, טיפסה אתו ג'סיקה כהן, שתירגמה לאנגלית את ספרו הזוכה, "סוס אחד נכנס לבר". על פי כללי מאן בוקר, גרוסמן וכהן זכו במשותף וחולקים שווה בשווה את הפרס הכספי, בסך 50 אלף ליש"ט.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ