"סופרת עברית גדולה שבחרה בתרגום": פרידה מהמתרגמת והעורכת נילי מירסקי

נילי מירסקי, כלת פרס ישראל לתרגום, הובאה היום למנוחות. "היא היתה גדולה כמו הספרות שהיא תירגמה", ספדה לה מו"ל אחוזת בית; "עבודה איתה היתה שיעור בטעם טוב וגם השתוללות רגשית", נזכר ירמי פינקוס

גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ

"נילי מירסקי היתה גדולה כמו הספרות שהיא תירגמה, נכס עצום לשפה, לתרבות. היא משאירה אחריה חלל שלא יתמלא. לא יהיו לנו יותר תרגומים כאלה. נילי היתה חד פעמית" — כך אמרה היום (שלישי) שרי גוטמן, מו"ל הוצאת אחוזת בית, שבה הופיע התרגום האחרון של מירסקי לספר "פליקס קרול: וידוייו של מאחז עיניים" מאת תומס מאן. מירסקי, מתרגמת ועורכת, כלת פרס ישראל לתרגום ב–2008, שמתה הלילה מסרטן בגיל 74, נקברה בצהריים בבית העלמין בירקונים. 

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ