בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"סופרת עברית גדולה שבחרה בתרגום": פרידה מהמתרגמת והעורכת נילי מירסקי

נילי מירסקי, כלת פרס ישראל לתרגום, הובאה היום למנוחות. "היא היתה גדולה כמו הספרות שהיא תירגמה", ספדה לה מו"ל אחוזת בית; "עבודה איתה היתה שיעור בטעם טוב וגם השתוללות רגשית", נזכר ירמי פינקוס

17תגובות
נילי מירסקי בביתה ב-2007
דודו בכר

"נילי מירסקי היתה גדולה כמו הספרות שהיא תירגמה, נכס עצום לשפה, לתרבות. היא משאירה אחריה חלל שלא יתמלא. לא יהיו לנו יותר תרגומים כאלה. נילי היתה חד פעמית" — כך אמרה היום (שלישי) שרי גוטמן, מו"ל הוצאת אחוזת בית, שבה הופיע התרגום האחרון של מירסקי לספר "פליקס קרול: וידוייו של מאחז עיניים" מאת תומס מאן. מירסקי, מתרגמת ועורכת, כלת פרס ישראל לתרגום ב–2008, שמתה הלילה מסרטן בגיל 74, נקברה בצהריים בבית העלמין בירקונים.  "הכרנו כשפניתי אליה עם כתב היד לספר הראשון שלי", מספר חברה הקרוב, הסופר והמאייר ירמי...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו