"התרגום הזה של התנ"ך לאנגלית מעורר תדהמה"

שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
יאן ברויגל הבן, "בריאת האדם
בגן עדן", המאה ה 17- . איך
מתרגמים את המלה "מֶמְשֶׁלֶת"
יאן ברויגל הבן, "בריאת האדם בגן עדן", המאה ה-17. איך מתרגמים את המלה "מֶמְשֶׁלֶת"צילום: Jan Brueghel the Younger
אילון גלעד
אילון גלעד
אילון גלעד
אילון גלעד

הראשון שתירגם את התנ"ך לשפה האנגלית היה ג'ון וייקליף במאה ה–14, שעשה זאת מתוך תחושת שליחות: אמונה שעליו להביא את דבר אלוהים אל ההמונים. זאת, בניגוד חד לרוברט אלטר, שתרגומו החדש באנגלית לתנ"ך העברי מתפרסם בהוצאת "ו.ו. נורטון" יותר מ–600 שנה לאחר מכן. "ניתן לומר שנקלעתי לזה באקראי", אומר אלטר ל"הארץ".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ