בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

במקום קמשונים - קוצים

עורכת הספר "סביבון הפלאים" של בנימין טנא וישראל כץ, ספר ילדים גנוז שיצא לאור אחרי עשרות שנים, מספרת על האתגרים בעבודה

תגובות

"האתגר שעמד מולי היה בעיקר ההתמודדות עם אורך הטקסט והשפה", אומרת אורלי דורון, עורכת הספר "סביבון הפלאים", שכתב בנימין טנא ואייר שמואל כץ. "מצד אחד, רציתי לשמור על הניחוח המקורי של הטקסט. התקרבתי לחומר ביראת קודש, הרגשתי שהתגלגלה לידי זכות לגעת בו. אבל מצד שני, הסיפור היה ארוך מאוד, וכדי להתאים אותו לילדים של היום הייתי חייבת לקצר אותו בחצי. מאותה סיבה היו כמה מלים בטקסט המקורי שהחלטתי לשנות, מכיוון שהיו קשות ביותר. מלה כמו ‘סחה' לא שיניתי ל'אמרה', כי היא חלק מהקצב הנפלא של הספר והיא מעשירה. אבל מלה כמו ‘קמשונים', שאותה לא הכרתי ופירושה צמח קוצני - שיניתי ל'קוצים'. מלה אחרת שלא הכרתי היתה ‘כשילים', ששונתה למעדר. התאמה נוספת היתה שם הילד, ששונה מגבעון לירון".

לדברי דורון, "סביבון הפלאים" שונה מאוד מספרי הילדים העכשוויים. "היום המסרים עוסקים בעיקר בחיזוק העצמי של הילד", היא אומרת בנימה ביקורתית. "היום לא יכתבו על חפץ, כמו סביבון למשל, שיקדח בבאר מים, יסקל גבעות או יעודד חולים בבית החולים. היום יכתבו על ילד לא מוצלח שחפץ מסוים יהפוך אותו למוצלח. הילדים המאוירים בספר נראים בדיוק כמו הילדים היום, רצים ושמחים, אבל הם לא הגיבורים של העלילה; הם רק אמצעי להעביר מסר גדול יותר. המסר הוא מעשה הסביבון, התרומה שלו לחברה בונה, כמו החברה בימיה הראשונים של המדינה".

איור: שמואל כץ


תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו