23 ספרים יתורגמו לשפות זרות בסבסוד קרן משרד התרבות

"דרוש לחשן" של חגי ליניק ו"היינו העתיד" של יעל נאמן הם בין 23 הספרים שיתורגמו בעזרת קרן "עם הספר", שהקימה לפני כשנה לימור לבנת

מיה סלע
מיה סלע
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
מיה סלע
מיה סלע

ספריהם של חגי ליניק, יעל נאמן, ירמי פינקוס ונורית גרץ הם בין 23 הספרים הישראלים שיתורגמו לשפות זרות בעזרת "עם הספר" – הקרן לתרגום ספרות עברית של משרד התרבות והספורט. הקרן הוקמה לפני כשנה על ידי שרת התרבות והספורט לימור לבנת והעמידה השנה כחצי מיליון שקלים לתרגום ספרים ישראלים לשפות זרות.

הספרים נבחרו על ידי לקטורים שמינתה הוועדה המקצועית של הקרן. בראש הוועדה עמדה פרופ' חנה נווה, ולצדה פרופ' חנה טרגן, הסופרת אלאונורה לב וד"ר מיכל ארבל תור. הסבסוד שיינתן עבור תרגום ספר לשפה האנגלית יהיה בשיעור של 50% מעלות התרגום או עד 30 אלף שקלים - הנמוך מביניהם. עבור תרגום לשפה שאיננה אנגלית יינתן סבסוד בשיעור של 50% מעלות התרגום או עד 20 אלף שקלים.

בין הספרים הנבחרים: "תרנגול כפרות" של אלי עמיר, שיתורגם למקדונית; "היינו העתיד" של יעל נאמן, שיתורגם לאנגלית, וכך גם הספרים "אסופתי משירתי" של מרדכי גלדמן, "על משכבם בלילות" של יהודית רותם, "הקברט ההיסטורי של פרופסור פבריקנט" של ירמי פינקוס ו"תל של אביב" מאת רועי חן; והספר "הים כמו באהבה" של פרופ' אורציון ברתנא, שיתורגם ליידיש.

השרה לימור לבנת אמרה כי "זוהי בשורה גדולה לספרות הישראלית ולסופרים העבריים. על אף הרמה הגבוהה של הכתיבה והמגוון הספרותי הרחב, רק מספר מצומצם של סופרים ישראלים הצליחו בשנים האחרונות להתגבר על מחסום השפה ולזכות בחשיפה והכרה בינלאומית. אני מאמינה ש'עם הספר'- הקרן לתרגום שהקמנו עשויה לשנות את המצב".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ