23 ספרים ישראליים יתורגמו בסבסוד משרד התרבות

בין היוצרים שספריהם יתורגמו: ס’ יזהר, תמר גלבץ, אלונה קמחי ואלמוג בהר

מיה סלע
מיה סלע
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
מיה סלע
מיה סלע

נבחרו 23 ספרים ישראליים שיתורגמו לשפות זרות באמצעות “עם הספר” - הקרן לתרגום ספרות עברית של משרד התרבות, שהוקמה לפני כשנתיים על ידי שרת התרבות והספורט לימור לבנת. הקרן מקצה מדי שנה חצי מיליון שקל לטובת תרגומם של ספרים ישראליים.

יותר מ-140 כותרים נשלחו לוועדה המקצועית של הקרן, שבחרה מתוכם 23 ספרי פרוזה ושירה. בין הספרים שיתורגמו לאנגלית: “ימי צקלג” מאת ס’ יזהר, “הנה אדם” מאת יצחק לאור, “המתים והחיים מאוד” של תמר גלבץ, “ויקטור ומאשה” מאת אלונה קמחי, “חוט מושך מן הלשון” מאת אלמוג בהר, “יולה” מאת יואב אלוין ו”עצם” מאת אייל דותן. הספר “השפעה בלתי הוגנת” של רונית מטלון ואריאל הירשפלד יתורגם לגרמנית, ו”תרנגול כפרות” של אלי עמיר יתורגם לאיטלקית.

אלונה קמחיצילום: דודו בכר

עוד סופרים שספריהם יתורגמו: דאה הדר, מיטל שרון, ישראל בר כוכב, מיכל בן נפתלי, גדעון תלפז, גליה עוז, אסתר קאמרון, יעל ישראל, ירמי פינקוס, נורית זרחי, שולמית לפיד, חביבה פדיה, ענת לוין וענר שלו.

השרה לימור לבנת אמרה כי “קרן ‘עם הספר’ מאפשרת לסופרים ישראלים מוכשרים להתגבר על מחסום השפה ולזכות בחשיפה והכרה בינלאומית. הודות לקרן, יותר ויותר סופרים וסופרות מצליחות להגיע להוצאות לאור בחו”ל ולהיחשף לקהלים שונים ברחבי העולם. זה חשוב גם לסופרים וגם לספרות הישראלית. אני מאחלת הצלחה לסופרים שספריהם נבחרו השנה לתרגום”.

על בחירת הספרים שתרגומם יסובסד הופקדה ועדה מקצועית, שבראשה עומדת פרופ’ חנה נוה וחברות בה הסופרת אלאונורה לב וד”ר מיכל ארבל תור. זו מינתה לקטורים והבחירה נעשתה על פי חוות דעתם. הקרן מממנת כמחצית מעלות התרגום.

גם ב-2012 תורגמו באמצעות הקרן 23 ספרים ישראליים לשפות זרות, ביניהם “המקום הכואב” של חמוטל בר יוסף שתורגם לצרפתית ו”דרוש לחשן” של חגי ליניק שתורגם לאנגלית.

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ