בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

עיטורי אנדרסן לתמי שם־טוב, דנה כספי ודוד פולונסקי

הארגון הבינלאומיIBBY יעניק לשם־טוב את העיטור על ספרה "אני לא גנב", לכספי על תרגומה ל"משפחת המומינים" ולפולונסקי על איוריו לספר "טינקרטנק"

2תגובות

הזוכים בעיטורי אנדרסן לשנת 2014 מטעם IBBY, הארגון הבינלאומי לספרות ילדים, הם תמי שם־טוב על ספרה "אני לא גנב" (הוצאת כנרת, זמורה־ביתן דביר, 2012), דנה כספי על תרגום הספר "משפחת המומינים" מאת טובה ינסן (הוצאת כתר, 2010), ודוד פולונסקי על איור הספר "טינקרטנק" מאת נורית זרחי (הוצאת כתר, 2012). העיטורים יחולקו בכנס ה-34 של IBBY שיתקיים בספטמבר 2014 במקסיקו סיטי. בצוות השופטים: ד"ר רננה שוקרון גרין, שלי דרך, פרופ' מירי ברוך, ד"ר חנה לבנת, ד"ר קובי סצ'רדוטי.

השופטים כתבו על ספרה של שם־טוב כי "הספר 'אני לא גנב' הוא יצירה שמדגימה את ניסיונו של היחיד, יהיה זה יאנק או מושא הערצתו קורצ'אק, לשמור על שפיות אנושית ומוסרית ברגעים שבהם ערכי יסוד מתמוטטים כמגדל קלפים. גיבורי הסיפור אינם אותם היוצאים אלי קרב, אלא אותם השומרים בצל הזוועה על צלם אנוש, אלה המשלבים בין צורכי 'האני' וצורכי הקולקטיב. ויפה מסר זה, שאותו נושאים יאנק וקורצ'אק, גם לימינו, עת נוטים אנו להסב מבט מה'אחר'".

תמי שם-טוב

על תרגומה של כספי נכתב כי "תרגומה המעולה של דנה כספי מוסיף את קסמו שלו ליצירה בשמירה על לשונה הייחודית של כל דמות, המרמזת על עולמה הפנימי. כוחו של התרגום הוא בתרגום התרבותי התואם את ההווי הישראלי ובכך מקרב את הקורא הישראלי ליצירה. כספי משלבת בתרגומה משפטים הלקוחים מהשיח הישראלי היומיומי, יהיה זה הצבאי ('הפלוגה תצעד אל החוף, אחורה פנה'), הפוליטי (הקיפוד שהוצא מביתו מוגדר כ'קיפוד מפוּנה') והחברתי (בהלוויית הסנאי אומרים חבריו: 'הוא היה סנאי נפלא בדרכו שלו' ונברשת הבדולח 'עוברת בירושה במשפחה'). כספי שומרת בתרגומה על הליריות הפילוסופית של היצירה המקורית אך מתאימה אותה לעולמו של קהל היעד... באמצעות השפה מצליחה כספי לשמור על אפיון הדמויות ולפתוח צוהר לעולמן הפנימי. לכל דמות 'שפה' משלה החושפת השקפת העולם הייחודית לה".

על פולונסקי כתבו השופטים: "האיורים לספר 'טינקרטנק' הם איורים מתוחכמים ומהווים פרודיה על ספרי הפיות המתוקים המקובלים בעולם המערבי. פולונסקי מעצב את הסיפור של נורית זרחי ומוסיף לו נופך תרבותי מתוחכם המיועד לא רק לילדים, אלא גם להורים, בייחוד אם הם גם בקיאים בעולם האיור המודרני".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו