בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

זמן קצר לאחר יציאתו לאור נמכרו זכויות התרגום של הרומן "להעיר אריות" לאנגלית, גרמנית ואיטלקית

5תגובות

הצלחה בינלאומית לרומן "להעיר אריות", ספרה החדש של איילת גונדר־גושן שזכתה בפרס ספיר לביכורים על ספרה הקודם.

זמן קצר לאחר יציאתו לאור נמכרו זכויות התרגום של הרומן לאנגלית, גרמנית ואיטלקית, בתיווכו של המכון לתרגום ספרות עברית בראשותה של נילי כהן. זהו הספק יוצא דופן עבור רומן של סופר ישראלי צעיר ובלתי מוכר יחסית.

ניר כפרי

בהוצאת כינרת זמורה ביתן בירכו על הצלחת הרומן, וציינו כי הדבר נובע מהעניין העולמי בסוגיית ההגירה הלא חוקית, העומדת במרכז הספר. גיבור הרומן "להעיר אריות" הוא רופא ישראלי, שדורס בטעות פליט אריתראי ונמלט מהמקום. אשתו של הפליט היתה עדה לתאונה, וסוחטת את הרופא.

"להעיר אריות" הוא ספרה השני של איילת גונדר־גושן. קדם לו הרומן "לילה אחד, מרקוביץ'", שזכויות התרגום שלו נמכרו למספר מדינות והוא מעובד בימים אלו לסרט בהפקה בריטית. גם הרומן הנוכחי צפוי להפוך לסרט והתסריט נתמך על ידי קרן הקולנוע הישראלי.



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו