הוצאת כנרת־זמורה־ביתן מעכבת הוצאת ספרים מתורגמים

ההוצאה הודיעה למתרגמים ועורכים להפסיק את עבודתם לעת עתה

מיה סלע
מיה סלע
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
מיה סלע
מיה סלע

הוצאת כנרת־זמורה־ביתן החליטה לעכב הוצאת ספרים מתורגמים והודיעה למתרגמים ועורכים שעובדים על ספרים להפסיק את עבודתם לעת עתה. המו"ל ערן זמורה אמר ל"הארץ" כי מחלקת התרגום של ההוצאה היא המחלקה הגדולה ביותר מבחינת תנועה כספית והוצאות ולכן החליטו על עיכוב ספרים מתורגמים.

"יש ירידה בשוק", אמר זמורה. "גם בגלל המיתון, גם בגלל חוק הספרים, גם בגלל המצב של סטימצקי. החלטנו שאנחנו צריכים לצמצם רכישות והחלטנו שנשים בצד ספרים שנמצאים בצינור, בתחילת העבודה עליהם, ואת זה הודענו למתרגמים. לא נגענו בספרי עיון, ילדים ונוער או מקור, רק תרגום. זאת מחלקה שיש בה הכי הרבה תנועה כספית. אפשר לראות בשוק שהספרים החדשים נקלטים לאט. ברור שהייתי מעדיף להוציא הכל אבל נוציא בצורה יותר מדורגת".

זמורה אומר שאינו אופטימי לגבי מצב הענף: "השוק מתכווץ. קונים פחות גם אחרי שהורדנו מחירים, קצב המכירות איטי. אני מקווה שזה לא יימשך ככה, שאנשים יתרגלו. כולם יצטרכו להתכווץ. אני גם מעריך שגם סטימצקי וגם צומת ספרים יצטרכו להתייעל ולסגור חנויות והשוק ירד. אנחנו צריכים להיערך לזה שהשוק מתכווץ".

נזכיר כי בחודש שעבר, ערב שבוע הספר, נודע ל"הארץ" כי בהוצאת "הקיבוץ המאוחד" הוחלט להוציא את כל עורכי ההוצאה לחופשה ללא תשלום בת חודשיים, על רקע המשבר בענף הספרים.

פרופ' עוזי שביט, העורך הראשי ומנכ"ל הוצאת הקיבוץ המאוחד הסביר אז ל"הארץ" את הסיבות להחלטתו: "אין מכירות ואין באמצעות מי למכור, אז עוצרים רגע קט מתוך תקווה שבתוך החודשיים הקרובים המצב בשדה יתייצב ונדע מה קורה ואיך ממשיכים. זאת עצירה זמנית. אני אופטימי, אני מקווה ומאמין שהמצב יתייצב אבל אנחנו חיים במצב נעלם. נראה מה יקרה עם רשת סטימצקי. נראה אם השדה של המכירות יתייצב ותהיה אפשרות למכור, נראה אם ציבור הקוראים יתרגל להאטה של המבצעים ולמחירים החדשים שהם לא גבוהים ויתחיל לחזור לקניית ספרים. אני מאמין שאנשים עדיין קוראים ספרים ורוצים ספרים. השאלה היא גם באיזו מהירות יהיה תהליך ההתייצבות הזה".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ