שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל

גלילה רון־פדר ויונה טפר בין זוכי פרס דבורה עומר לספרות ילדים ונוער

גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ

הוכרזו הזוכים בפרס שרת התרבות על שם דבורה עומר. הזוכים הם הסופרים אביחי נזרי, רונית רוקאס, עדנה קרמר וגלילה רון פדר. הסופרת יונה טפר זכתה בפרס למפעל חיים.

גלילה רון-פדרצילום: תומר אפלבאום

זוהי השנה השנייה בה מחלק משרד התרבות את פרסי השרה לספרות ילדים ונוער על שם דבורה עומר, שייסדה בשנה שעברה השרה הקודמת, לימור לבנת. בוועדת השיפוט ישבו השנה המתרגמת, המשוררת וסופרת הילדים, סבינה מסג, שכיהנה כיו"ר, ולצדה המתרגמת העורכת והסופרת, עטרה אופק והעורך הספרותי והכותב, יותם שווימר. במסגרת הפרס זכו נזרי ורוקאס בפרס בגובה 20 אלף שקל עבור ספר הילדים "הילדים של הצהריים" של נזרי והספר לנוער "החוקים הסודיים של אביגיל" שכתבה רוקאס. קרמר וטפר זכו כל אחת בפרס בגובה 25 אלף שקל עבור מפעל חיים בכתיבה לילדים ולנוער בהתאמה. רון פדר זכתה בפרס בגובה 10 אלף שקל בקטגוריית ספר הילדים המושאל ביותר בספריות ציבוריות, עבור ספרה "תעלומת הגביע השביעי". השרה רגב הסבירה כי הפרס "מעודד כתיבה בשפה העברית לילדים ולנוער, המחזק את מעמדה של העברית בקרב הציבור הישראלי ובכלל".

רונית רוקאסצילום: גיל כהן-מגן

בתוך כך, הכריז אתמול המשרד על פרס השרה לתרגום עברית — גרמנית שיוענק לפרופ' ניצה בן ארי ולפרופ' ירמיהו יובל. זוהי השנה הראשונה בה מוענק הפרס, שנוסד לציון 50 שנה לכינון היחסים הדיפלומטיים בין ישראל לגרמניה. במסגרת הפרס, שיוענק מדי שנתיים, יזכו שני מתרגמים ישראלים שיתרגמו יצירות גרמניות לעברית ולשני מתרגמים גרמנים שיתרגמו יצירות מעברית לגרמנית בסכום של 10 אלף אירו. בן ארי תרגמה את "הרמן ודורותיאה" מאת גתה ויובל זכה בפרס עבור תרגום "ביקורת התבונה הטהורה" מאת עמנואל קאנט. זהות הזוכים הגרמנים והספרים הישראלים שתירגמו, עדיין אינה ידועה ותוכרז במועד מאוחר יותר, לקראת הטקס הרשמי שיתקיים בברלין באוקטובר הקרוב. בוועדת השיפוט ישבו היו"ר פרופ' שולמית וולקוב, פרופ' רחל ויסברוד וד"ר עמינדב דיקמן.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ