בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

דרישה במצרים לחקור מדוע מוצג ספרו של כתב גל"צ ביריד ספרים בקהיר

"אלף לילה.קום", ספרו של פרשן גלי צה"ל לענייני ערבים ג'קי חוגי, תורגם לערבית לקראת יריד הספרים — אך זמן קצר לאחר פתיחת היריד דרש חבר הפרלמנט משר התרבות המצרי לפתוח בחקירה

41תגובות

חבר פרלמנט במצרים דורש משר התרבות המצרי לקיים חקירה אודות נסיבות השתתפותו של ספר ישראלי ביריד הספרים הבינלאומי המתקיים בימים אלו בקהיר. הספר, "אלף לילה.קום", הוא ספרו של ג'קי חוגי, פרשן תחנת גלי צה"ל לענייני ערבים, העוסק בחברה המודרנית במדינות ערב ובשינויים בה.

"אלף לילה.קום" ראה אור בארץ (הוצאת ספרית מעריב) ב-2011, אך תורגם לערבית בידי המתרגם המצרי עמרו זכריא לקראת יריד הספרים בקהיר. היריד, שנפתח ביום חמישי האחרון ויינעל ב-10 בחודש, הוא אירוע שנתי אדיר מימדים: מוצגים בו כשלושה מיליון כותרים, ב-850 דוכנים מ-34 מדינות שונות. זמן קצר אחרי פתיחת היריד התעוררה סערה סביב הצגת הספר בו, ובעיקר בשל העובדה כי מחברו עובד תחנת הרדיו הצבאית. חבר הפרלמנט מוחמד אלמסעוד, ממפלגת המצרים החופשיים המזוהה כליברלית, דרש משר התרבות המצרי, חילמי אל-נמנם, לפתוח בחקירה בכדי לפענח את מקורות המחדל.

ג'קי חוגי
טלי מאייר

"אם לא נתרגם ספרים בעברית, איך נדע מה נכתב עלינו?", הסביר בראיון זכריא בראיון לעיתון "אחבאר אליום" שפורסם ביום ראשון. "הספר הזה במיוחד נכתב על החברה שלנו. עד מתי נטמון ראשינו בחול? אם המצב יימשך ככה, על המדינה לבטל את המחלקות ללימוד עברית באוניברסיטאות. מדי שנה יוצאים מהן אלפיים בוגרים. אם הם עובדים בתיירות, הם נחשבים למנרמלים. אם הם מתרגמים, הם גם נחשבים מנרמלים". אמש (שני) התראיין בעניין ד"ר היית'ם אלחג', ראש הוועדה הציבורית המארגנת, בדיון לילי בערוץ הטלוויזיה TEN, שהסביר כי לא נתקל בספר וכי הוא עתיד לחפש אותו בכדי לבדוק את תוכנו ולקבוע "האם הוא מזיק לביטחון הלאומי, או לא". "הידיעות אומרות כי מחבר הספר הוא פרשן לענייני ערבים בצבא הישראלי", אמר אלחאג'. "עלי להדגיש כי רבים במשרד התרבות סבורים שיש לתרגם מן העברית, אבל לא נשלם לישראלים זכויות תרגום. עלינו לתרגם אותם כדי להכיר את התרבות שלהם ולדעת כיצד להתמודד אתם, אבל לא נעמוד אתם בהתקשרויות".

כזכור, בשבוע שעבר נודע כי הקרנה של הסרט עטור הפרסים "ביקור התזמורת", שתוכננה ביוזמה פרטית, בוטלה בהוראת משרד התרבות המצרי, שגם הורה על חקירה בניסיון למצוא את האחראי על אישורה. ההקרנה יועדה ליום ראשון האחרון באולם היכל התרבות בעיר בני סואף. גם ביטולה הוסבר בנימוקי "מניעת נורמליזציה".

"הקמפיין נגד נורמליזציה נולד כאמצעי לחץ על ישראל בעניין הפלסטיני, אבל הוא אבסורד", מסר חוגי. "כאשר מונעים מאזרח מצרי לקרוא ספרות עברית או לצפות בסרט ישראלי, החרם הוא עליו. ומילא המצרים. מוזר שממשלות ישראל רואות איך המשטר המצרי מייבש כבר 30 שנה את היחסים, אבל בולעות את הצפרדע בלי שמץ מחאה".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו