מבטים ספרותיים חדשים אל ההיסטוריה המדממת של יוון

שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
הפגנה באתונה, דצמבר 2008. להתעמת עם המציאות המדממתצילום: אי־פי

המשבר הכלכלי והפוליטי הממושך ביוון הפנה את תשומת הלב הבינלאומית לעובדה כי ההיסטוריה של הארץ הזאת לא תמה אחרי שלב ההוכחות במשפט פיתגורס ואחרי שלבי ההרשעה וביצוע גזר הדין במשפט סוקרטס.

שני ספרים שתורגמו באחרונה מיוונית מאפשרים הצצה לפרקים נוספים בתולדות יוון. האחד הוא "הלילה אין לנו חברים" מאת סופיה ניקולאידו (הוצאת כתר, תרגום: אמיר צוקרמן), רומן מ-2010 על שלושה דורות של יוונים החיים בצל התפתחויות היסטוריות אלימות, החל בימי הכיבוש הגרמני של יוון במלחמת העולם השנייה ועד להפגנות ומהומות בתחילת שנות ה-2000. העלילה מתרחשת בסלוניקי ועם גיבוריה, הנאלצים להתעמת עם המציאות המדממת, נמנים הורים וילדים, תלמידים ומורים, חנוונים, פרחחי רחוב, פרופסורים, פעילים פוליטיים ואחרים. הספר זיכה את ניקולאידו, ילידת 1968, בפרס אתונה לספרות. 

לעומתו, "סוחרי האומות" הוא רומן יווני עתיק יותר, שחיבר אלכסנדרוס פאפאדיאמנטיס (1911-1851), הנחשב לאבי הספרות היוונית המודרנית ומכונה "דוסטויבסקי היווני". הרומן, שפורסם ב-1882 ותורגם עתה (הוצאת כתב, תרגום: דספינה שרמיסטר וחיים פסח), מגולל סיפור הרפתקאות ויצרים בתחילת המאה ה-12, סמוך לנפילת קונסטנטינופול לידי לוחמי מסע הצלב הרביעי ועל רקע המאבק בין תושבי האיים של הים האגאי ובין השליטים הוונציאנים שלהם. העלילה מהדהדת את סיפור מלחמת טרויה ושלושת גיבוריה מקבילים לגיבורי הסיפור המיתולוגי – פאריס, מנלאוס והלנה.

תגיות קשורות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ