המתרגמת רות שפירא תקבל אות כבוד על תרומתה להפצת התרבות השוודית בישראל

שפירא תהיה הישראלית השלישית שזוכה לאות מסדר כוכב הצפון השוודי, המחולק על ידי מלך שוודיה מאז אמצע המאה ה-18. "מרגשת אותי ההכרה בחשיבות תרגום ספרים כאמצעי להעביר תרבות", מסרה

גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
גילי איזיקוביץ
גילי איזיקוביץ

המתרגמת, הסופרת והעיתונאית רות שפירא תקבל את אות מסדר כוכב הצפון השוודי, עבור תרומתה בהנגשת ובהפצת התרבות השוודית בישראל. את ההודעה על ההחלטה קיבלה שפירא לפני כשבוע, בעוד את האות תקבל בחודש ספטמבר הקרוב בטקס רשמי בשגרירות שוודיה בישראל. "זה כבוד גדול ומרגש", מסרה שפירא, "זה לא עניין מובן מאליו. מרגשת אותי ההכרה בחשיבות תרגום ספרים כאמצעי להעביר תרבות של מדינה".

רות שפירא
רות שפיראצילום: זיו שדה / טיים אאוט

מעמד אביר במסדר כוכב הצפון ניתן על ידי ממשלת שוודיה, ומטעם מלך שוודיה, מאז אמצע המאה ה–18. במקור זכו לו שוודים ומי שאינם שוודים על מסירותם למדע, לספרות ולהקמת מוסדות לטובת הציבור. מאז 1975 מקבלים אותו מי שאינם אזרחי שוודיה, שתרמו לקידום האינטרסים שלה בתחומים שונים בטריטוריות זרות. שני ישראלים בלבד זכו באות לאורך השנים: עיתונאי דבר, טדי פרויס ז"ל, שהרבה לכתוב על שוודיה, ויבואן "וולוו" בישראל, ישראל קז.

שפירא, ילידת פינלנד, היא עיתונאית תרבות שמאחוריה שנות עבודה מרובות בעיתונים מעריב, ידיעות אחרונות, ג'רוזלם פוסט, לצד כהונה באורך שנתיים כנספחת התרבות הישראלית בשטוקהולם. לפני כשנה וחצי יצא ספרה "הירח אותו ירח: אודיסאה לווייטנאם" (הוצאת פרדס), שבו היא מספרת על אימוץ בתה. היא חתומה על עשרות כותרים אותם תרגמה משוודית לעברית, עבורם זכתה גם בפרס משרד החינוך למתרגם משפה ייחודית. בין תרגומיה ניתן למנות את טרילוגיית "מילניום" מאת סטיג לארסון (כמו גם הספר הרביעי בסדרה, שחיבר דייוויד לגרקראנץ), "הזקן בן ה–100 שיצא מהחלון ונעלם", מאת יונס יונסן וכמה מספרי אסטריד לינדגרן.

תגיות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ