בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
${m.global.stripData.hideElement}
 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

חוזרים לברלין של 1945 עם ספרים של הנס פאלאדה והיינץ ריין

בסמיכות ליום הניצחון על הנאצים, שני רומנים גרמניים מתארים את מה שהתרחש בבירת הרייך השלישי עם כיבושה על ידי הצבא האדום, לפני 72 שנה

2תגובות

בסמיכות זמנים ליום הניצחון על הנאצים, הנחגג היום (שני) במערב אירופה ומחר ברוסיה ובמזרח אירופה, תורגמו לעברית שני ספרים מאת סופרים גרמנים המתמקדים בדרמה האפוקליפטית שהתחוללה בברלין באביב 1945, בעת כיבושה על ידי הצבא האדום.

הורסט שטרמפל, "לילה מעל גרמניה (מתווה 1)", 1945
הגלריה הלאומית הגרמנית, ברלין, © VG Bild- Kunst, Bonn, 2017. הוצג בתערוכה "לילה יורד על ברלין" במוזיאון ישראל בירושלים

"השיבה לברלין", ספרו של הנס פאלאדה, תורגם על ידי יוסיפיה סימון (הוצאת פן וידיעות ספרים). פאלאדה חיבר את הרומן ב–1946, לאחר כתיבת ספרו "לבד בברלין", והוא פורסם ב–1947, זמן קצר אחרי מותו. דרך סיפורו של רופא הנמלט לברלין בשלהי מלחמת העולם השנייה ומתמכר למורפיום, הספר משרטט את פניהן המרוסקות של בירת הרייך השלישי ושל גרמניה כולה בחודשים הראשונים שלאחר התבוסה. בפתח דבר ציין פאלאדה: "ביסודו, נותר הספר בגדר דיווח מחלה, הסיפור על אותה אפתיה שתקפה את חלקו הגדול ביותר ובייחוד ההגון ביותר של העם הגרמני באפריל של שנת 1945".

עטיפת הספר "השיבה לברלין"
עיצוב כריכה: סטודיו עדה רוטנברג / ספרי פן ומשכל / ידיעות ספרים
עטיפת הספר "ברלין סוף"
הוצאת מחברות לספרות

חייהם של תושבי ברלין בשבועיים האחרונים של המלחמה עומדים במרכז "ברלין, סוף", ספרו של היינץ ריין, שתירגמה נועה קול (הוצאת מחברות לספרות). ריין, שנרדף על ידי הנאצים בשל השתייכותו לשמאל הפוליטי, מתאר בכתיבה מחוספסת וכמו־תיעודית את האימה והשיתוק שאחזו באותם ימים בברלינאים, שידעו לדבריו "שהאסון בדרך, אבל שום ניצוץ מהפכני אינו ניצת בהם, שום זעם אינו משתחרר לשבור את שלשלות השעבוד, שום זעקת ייאוש אינה מעירה את המצפון".

הספר, שמתרכז בקבוצת מתנגדי משטר גרמנים הנפגשים במסבאה, הופיע בגרמנית ב-1947 והיה רב מכר, ובשנים האחרונות התגלה מחדש ותורגם לשפות רבות. הוא נמנה עם היצירות המרכזיות בז'אנר "ספרות החורבות" שפרח בגרמניה בשנים הראשונות שלאחר המלחמה. באחרית דבר לספר כתב פריץ י' ראדאץ על ריין: "בצורה הבוטחת שבה הוא הופך את הקטלני לבנאלי ואת המקומֵם לנלעג, הוא מזכיר את הנס פאלאדה".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו