סינגלים

תמר אייזנמן ורביד כחלני שרים בעברית - ומאכזבים

השיר של תמר אייזנמן צנוע ויפה אבל לא יותר, רביד כחלני שר טקסט מסורבל, נתנאלה מציעה חוכמה מפוכחת ו"מלכה באיה" שרים בלדה קטנה. ביקורת סינגלים חדשים

בן שלו
בן שלו
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
בן שלו
בן שלו

 תמר אייזנמן – "כלום לא". בסוף כל משפט שזמר ישראלי צעיר שר באנגלית מחכה הרגע שבו הוא יחזור לשיר בשפת אמו. התהליך הזה מתרחש תכופות בשנים האחרונות, והדוגמה האחרונה היא תמר אייזנמן, אחת המוזיקאיות הכי מוכשרות בדור של בני ה-30 ומשהו, שמוציאה עכשיו סינגל ראשון בעברית אחרי שלושה אלבומים באנגלית. המפנה הלשוני מבצבץ מתוך השיר החדש, שנקרא "כלום לא": "תלויה בין ארץ לארץ ובין שתי השפות / ואז את באה, מכשפת / אני נשטפת אל החוף". מיהי זו המכשפת ושוטפת אל החוף? אולי אהובה, אולי השפה העברית. לא חייבים לבחור, עדיף להשאיר את זה פתוח. אייזנמן נעה כאן כל הזמן בין שליטה לחוסר אונים, והלחן משקף ואף מחזק את הטלטלה שהיא עוברת בכך שהוא זורק אותה שוב ושוב, כמו במשחק פינג־פונג, בין שני אקורדים. יש כוח מסוים בצמצום הזה, ועם זאת הוא מונע מאייזנמן לבטא את מלוא יכולתה כמלחינה וכגרוביסטית. אם מישהו ציפה ממנה להצהרה אמנותית מוחצת בשיר הראשון שלה בעברית, הוא עומד להתבדות. זאת פתיחת דלת צנועה ויפה למדי, לא יותר ולא פחות.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ