בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

חוה אלברשטיין נפרדת

"פיט סיגר, הזמר ששינה את חיי"

היתה לו שליחות - להשמיע לבני אדם שירים ולמצוא את המכנה המשותף לכולם, והוא הוכיח כי שירי מחאה יכולים לשנות את העולם. חוה אלברשטיין כותבת על פיט סיגר

33תגובות

אין ספק שהזמר שהשפיע יותר מכל על חיי היה פיט סיגר. בעודי נערה צעירה - כשכל החברים מסביב התווכחו מי יותר טוב, אלביס או קליף - נסעתי לבד לחיפה לאולם "אורה" שהיה אולם קולנוע גדול וקר. קניתי כרטיס ביציע והלב דפק מהתרגשות. והנה הוא עלה לבמה החשופה כשעליו תלויות כמה גיטרות, בנג'ו ויוקליילה. קשה היה להבחין מתי הוא מדבר ומתי הוא שר, הכל היה לחטיבה אחת של מין שיחה עם הקהל.

בימים ההם, הקהל עוד לא היה כל כך מקצועי כמו היום ולא שלט במגרש... הקהל היה קשוב ומהוסס, רק כשביקשו ממנו לשיר הוא שר או זימזם בזהירות ומתוך הזדהות מלאה עם כל מלה.

ספגתי לתוכי את השקט, את הריכוז, את כוחה של כל מלה כשהיא נאמרת בקול רם לאוזני אנשים רבים. את הצורך של אדם אחד לשתף אנשים אחרים בחוויות שהוא חווה, בתגליות שהוא גילה, במסעות שהוא ערך.

פיט סיגר: AP, חוה אלברשטיין: טלי שני

פיט סיגר פתח את אזני העולם המערבי לשירים מקובה, רוסיה, יפן. אפילו ביידיש הוא שר.

שוב ושוב אנחנו משתמשים בביטוי "גיבור תרבות". אני לא כל כך מאמינה בגבורה בהקשר התרבותי, אבל בהחלט שליחות. לפיט סיגר היתה שליחות, להשמיע לבני אדם את השירים של בני אדם אחרים ולמצוא את המכנה המשותף לכולם. והכל בצורה הבסיסית והטהורה ביותר.

אין ראיון שבו לא נשאל זמר שנחשב לזמר מחאה במין ציניות אם הוא חושב ששירתו משנה משהו בעולם. התשובות לעתים קצת נבוכות. אני לא יודעת עד כמה השירה משנה את העולם, אבל כיוון שאני חלק מהעולם ואותי היא מאוד שינתה, אז כנראה שגם משהו קטן בעולם השתנה...

אני רוצה לסיים בשיר קטן של המשורר הטורקי נאזים חיכמת שפיט סיגר תירגם ושר באנגלית, ואני ביקשתי מהמשוררת סבינה מסג שתתרגם לי. זמרים רבים כבר שרו אותו, בעיקר זמרי רוק, ששירת העם היא חלק משורשיו.


אני מגיע אל כל דלת/ נאזים חיכמת

תרגום: סבינה מסג

אני מגיע אל כל דלת
אך לא שומעים אותי כעת
אני מקיש אך לא נראה
כי אני מת כי אני מת

אני בן שבע כבר שנים
כי ילד מת אינו גדל
בהירושימה נהרגתי
וכבר שנים אני רק צל

את תלתלי חרכה האש
עיני הוכו פתאום ברק
המוות בא בעצמותי
רוח זרתה את האבק

אנ'לא רעב ולא צמא
איני זקוק עוד לדבר
כי אני מת כי אני מת
ובשבילי הכל נגמר

דבר אחד רק אבקש
אל תוותרו על החלום
תילחמו על השלום
בכל דקה בכל מקום

שהילדים של העולם
יוכלו לגדול בלי דאגה
ולשחק ולחייך
כל מקום בכל דקה



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו