היעד הבא של הפוליטיקלי קורקט: לתקן את שירי חג המולד

בארה"ב התעוררה ביקורת חריפה על המלים של כמה שירי קריסמס אהובים. לפי הפרשנות החדשה, "Baby It's Cold Outside" מעודד אונס ו"ג'ינגל בלס" הוא גזעני. אפילו מיילי סיירוס הצטרפה למחאה

שירה מייקין - צרובה
שירה מייקין
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מיילי סיירוס בגרסה פמיניסטית של השיר "סנטה בייבי" בתוכנית הלייט נייט של ג'ימי פאלון
מיילי סיירוס בגרסה פמיניסטית של השיר "סנטה בייבי" בתוכנית הלייט נייט של ג'ימי פאלוןצילום: חשבון היוטיוב של The Tonight Show Starring Jimmy Fallon

כיהודייה מן המניין, אף פעם לא הבנתי את ההתלהבות מסנטה קלאוס. מה כל כך מרגש בגבר זר שנכנס אליכם הביתה בלי רשות באמצע הלילה? ולמה אמריקאים שולחים את הילדים שלהם לשבת על ברכיים של גבר זר עם זקן לבן? שלא לדבר על כל העניין הזה של להתנשק מתחת לדבקון שעלול להתברר ככר פורה להטרדות מיניות. מצד שני, גם אליהו הנביא לא ממש עשה לי את זה בילדותי, ותמיד תהיתי למה אדם שטבח ושחט המוני אנשים רוצה להיכנס אליי הביתה ולשתות בחינם.

אחרי שתי עונות שבהן מכרתי ג'אנק לאמריקאים במהלך חג המולד, פיתחתי שנאה עזה במיוחד לשירי חג המולד שהושמעו בלופ 24 שעות ביממה בקניון שבו עבדתי. מסתבר שאני לא לבד, והשנה התעצמה הביקורת הציבורית כלפי כמה שירי חג מולד נושנים עם מלים שהיום מעוררות אי נוחות בלשון המעטה. 

"Baby It's Cold Outside"

תגובת הנגד החזקה מכולן הופנתה לשיר שכתב והלחין פרנק לסר ב-1944. השיר זכה בפרס האוסקר על השיר המקורי הטוב ביותר אחרי שהופיע בסרט "Neptune’s Daughter" מ–1949, ומאז זכה לשלל גרסאות כיסוי של דין מרטין, אלה פיצג'רלד, ליידי גאגא, טום ג'ונס ואפילו ויל פארל וזואי דשנל בסרט "אלף". השיר מתאר דיאלוג בין גבר לאשה. בזמן שהיא מבהירה לו שהיא לא בעניין ורוצה ללכת הביתה, הוא לוחץ עליה להישאר את הלילה. "אני ממש לא יכולה (בייבי, קר שם בחוץ)/ אני חייבת ללכת (בייבי, קר שם בחוץ)", שרים הגבר והאשה. בשלב מסוים היא תוהה: "תגיד, מה שמת לי במשקה?" ומוסיפה בפירוש "אני צריכה להגיד לא, לא, לא אדוני", אך הוא מתעקש ועונה לה: "אכפת לך שאתקרב קצת יותר?... מה הטעם לפגוע בגאווה שלי?... השפתיים שלך נראות טעימות". 

הסערה פרצה אחרי שתחנות רדיו באוהיו, ויסקונסין, קליפורניה וקולורדו הודיעו כי הן אוסרות השנה על השמעת השיר בעקבות תלונות של מאזינים שטענו כי המלים משדרות "מניפולטיביות" בעידן MeToo#. "העולם שבו אנחנו חיים רגיש יתר על המידה בימים אלו, ואנשים נפגעים בקלות", כתב גלן אנדרסון, מנחה רדיו בתחנה אמריקאית. "אבל בעולם שבו MeToo# סוף סוף מעניק לנשים את הקול שמגיע להן, אין מקום לשיר הזה"; מנכ"לית מרכז הסיוע לנפגעות תקיפה מינית בקליבלנד אמרה בראיון לפוקס ניוז שהשיר "מותח את הגבול של מושג ההסכמה", והוסיפה כי "הדמות בשיר אומרת 'לא'... ואני חושבת שב-2018 מה שאנחנו יודעים על הסכמה זה שאם אומרים לך 'לא' — עליך לעצור מיד"; באתר הפמיניסטי "סלון" ניתחו את השיר תחת הכותרת "האם 'בייבי קר שם בחוץ' הוא המנון לדייט רייפ?"

לעומת זאת, אחרים הגנו על כוונות השיר. בעיתון Usa Today הוקדש לשיר טור הגנה תחת הכותרת "שתייה, עישון והתהוללות: למה השיר הוא באמת המנון פמיניסטי", ובו נטען כי זה דווקא שיר שמעצים נשים כיוון שהאשה המתוארת בשיר מפגינה התנהגות נועזת יחסית לחברה שבה לנשים היה אסור להיות מיניות; בתו של דין מרטין, דיאנה מרטין, הגנה על השיר בראיון לפוקס: "זה שיר חג מתוק, פלרטטני וכיפי. אני יודעת שאבא שלי היה משתגע עכשיו.."; בתו של לסר שכתב את השיר האשימה בכלל את ביל קוסבי בוויכוח הסוער: "ביל קוסבי הורס את זה לכולם", התלוננה סוזן לסר בראיון לאן־בי־סי. "מאז שהואשם בסימום נשים, אני שומעת את עניין הדייט רייפ הזה כל הזמן". לדבריה, אביה "היה זועם" אם היה שומע את הדיונים על מלות השיר. "אנשים נהגו לומר, 'מה יש במשקה הזה?' כבדיחה. אז לא התכוונו לסמי אונס... זה שיר שאבא שלי כתב כדי שהוא ואמי יוכלו לשיר ביחד במסיבות. אני מבינה את הזעם, אבל אני חושבת שכדאי שאנשים יסתכלו על השיר בהקשר של הזמן שבו הוא נכתב. הוא נכתב ב-1944. זה היה זמן אחר".

"סנטה בייבי"

קלאסיקת החג שיצאה ב—1953 נכתבה על ידי ג'ואן ג'אבטיס ופיליפ ספרינגר, ושרה אותה במקור ארת'ה קיט. בשיר פונה אשה לסנטה קלאוס ומספרת לו שהיא מעוניינת לקבל יאכטה, מכונית עם גג נפתח, פרוות צוֹבֶּל ותכשיטים מטיפאניז בגלל שהיתה "ילדה טובה". "אחכה לך ערה, סנטה בייבי היקר, אז תזדרז כשאתה יורד במורד הארובה הלילה". במהלך השנים זכה השיר לקאברים רבים, בין היתר של מדונה וקיילי מינו. 

את הזמרת מיילי סיירוס המלים המיושנות לא ממש הרשימו, ובהופעה בתוכנית הלייט נייט של ג'ימי פאלון בסוף השבוע האחרון היא החליטה לעשות לו כמה תיקונים קטנים אחרי שהצביעה על כך שהמלים מרמזות שתמורת המתנות, האשה בשיר תשכב עם סנטה. סיירוס גם התרעמה על הפרווה, וציינה שהיא בכלל טבעונית. "תקשיב סנטה למה שאני אומרת, החבר הכי טוב של האשה הוא שכר שווה/ תפסיק להפריע לי כשאני מדברת, ואל תשלח לי תמונות של ה...", שרה סיירוס. "סנטה בייבי, אשמח ממש שאיזה אידיוט לא יתפוס לי את התחת בעבודה/ תגיד לאפס להעיף הלילה את הארובה... אני יכולה לקנות לעצמי את כל הדברים הארורים האלה".

"ג'ינגל בלס"

אולי השיר הכי פופולרי של חג המולד, נכתב בכלל על ידי ג'יימס לורד פיירפונט עבור חג ההודיה ויצא ב—1857. בשנה שעברה פירסמה פרופ' מאוניברסיטת בוסטון מאמר שטוען כי מדובר בשיר גזעני. לדבריה, השיר בוצע במקור בפנים מושחרות (בלאק פייס) במסגרת מופע מינסטרל (סוג של מופע בידור שלעג לשחורים) בבוסטון במאה ה–19. 

בניו המפשייר כיכב השיר לאחרונה במסגרת תקרית גזענית, אחרי שתלמידי כתה י"א בתיכון מקומי תועדו כשהם שרים מלים גזעניות של הקו־קלאס־קלאן לצלילי הלחן של "ג'ינגל בלס", במסגרת מטלה שהשתבשה לבית הספר. בין היתר, הם שרו את המלים "KKK, KKK, let’s kill all the blacks". בבית הספר הודיעו כי הם פתחו בחקירת התקרית וגינו את הצילומים. 

"רודולף האייל אדום החוטם"

גם סרט הסטופ מושן מ-1964 נקלע לקו האש. הסרט מספר על האייל המסכן שמשפחתו וחבריו לועגים לו ומדירים אותו כשמגלים שהאף האדום שלו זוהר. למרות שבסוף הוא מציל את היום הודות לאף האדום שלו (הוא מראה לסנטה את הדרך בסופת שלגים) — צופים רבים טענו שהמתקפה המילולית שהאייל המסכן סופג היא מוגזמת. בסרטון שהעלה הפיגנטון פוסט, וצבר מיליוני צפויות, הואשם הסרט בבריונות, בגזענות ובהומופוביה. 

דונלד טראמפ ג'וניור שיתף את הסרטון לצד הכיתוב "ליברליזם היא מחלה". השחקנית והקומיקאית וופי גולדברג הגנה על הסרט בראיון לאי־בי־סי. "איפה הבעיה? זה רודולף אדום החוטם!", קראה גולדברג. "רודולף הוא הגיבור, מה הבעיה?". השחקנית שדיבבה את אחת הדמויות בסרט, קורין קונלי, אמרה בסרטון שהתפרסם באתר TMZ שהסרט דווקא יותר רלוונטי היום לאור כל תקריות הבריונות שהתפרסמו בשנים האחרונות. "אבל חשוב לציין", הוסיפה, "שבסוף הצופים לומדים לקח חשוב נגד בריונות. קשה לי להאמין שהסרט ישפיע על מישהו בצורה שלילית". 

"Fairytale of New York" 

השיר של The Pogues יצא ב-1987 ומספר על ערב קריסמס של מהגר אירי שהשתכר בניו יורק, ונזכר בחגי מולד טובים יותר באירלנד. בשלב מסוים הוא ואקסית מן העבר מטיחים עלבונות זה בזו – והוא קורא לה "שרמוטה זקנה", והיא עונה לו: "יא מתרומם קמצן עלוב". השימוש במלים "שרמוטה" (Slut) ו"מתרומם" (Faggot), הרגיזו רבים, וב–2007 רדיו בי־בי־סי החליט לצנזר את המלים הללו — וספג על כך ביקורת. "למלה Faggot עדיין יש כוח ושיניים אכזריות וחדות, ועדיין משתמשים בה כדי לבזות ולהרוס את חייהם של צעירים", נכתב לאחרונה בטור זועם במגזין GQ. אך למרות הביקורת, בבי־בי־סי דווח לאחרונה שהשיר נכנס גם השנה ל-40 השירים המושמעים בבריטניה.

אחד מכותבי השיר, שיין מקגוון, פירסם הצהרה בתגובה לביקורת, ובה ניסה להסביר את הבחירה להשתמש במלים הפוגעניות. "מי שאומרת את המלה Faggot היא הדמות, וזה מתאים לאופן הדיבור שלה... היא לא אמורה להיות אדם נחמד.. היא אשה ששייכת לדור מסוים בתקופה מסוימת בהיסטוריה והיא מיואשת. הדיאלוג שלה הוא הכי מדויק שיכולתי לכתוב, אבל לא היתה כוונה להעליב! היא רק מנסה להיות דמות אותנטית ולא כל הדמויות בשירים וסיפורים הן מלאכיות... לפעמים דמויות בשירים וסיפורים הן נבלות או רעות כדי שנוכל לספר את הסיפור בצורה מדויקת".

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ