גרסה חדשה ל"האימפרסריו", בתזמורת הקאמרית הישראלית: אלטרנטיבה קורצת

העלאת נוסח סקסי של האופרה הקלילה של מוצרט,עם תוספות, בבימויה של רוזמרי דנציגר, היתה בעיקר מפגן יכולת של הזמרים ושל השחקן פיודור מקרוב

חגי חיטרון
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
חגי חיטרון

לפני שנים, בביקור בארץ, אמר לי הבמאי הגרמני הוותיק עתיר ההישגים מיכאל המפה כי הוא מצדד בהחלט בהכנסת שינויים באופרות ידועות, אם מושג בכך שדרוג אמנותי. דומה כי הזמרת הבמאית רוזמרי דנציגר (בעלת עבר ישראלי, בין השאר), מאמצת את הרעיון הזה בנחרצות.

הגרסה המורחבת שלה לאופרה "האימפרסריו" של מוצרט, המועלית השבוע עם התזמורת הקאמרית הישראלית, בנויה על הגירסה המקורית אבל חורגת ממנה בלי שום עכבות. לדעתי, עבירות מסוג זה לגיטימיות בהחלט, בעולם האופרה, רצויות, ואופרה מסוימת זו של מוצרט היא הרמה להנחתה. החריגה שנקטה דנציגר תיאטרלית וגם מוזיקלית, הנוסח שמדובר בו משלב בין השאר אריות מתוך האופרות המרכזיות של מוצרט.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ