בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

יוצר הסדרה "הגשר" מסביר למה השוודים מעריצים את הדנים ומהי טלוויזיה טובה

רק כשהצליחה בעולם, החלו בשוודיה ובדנמרק לחבב את הקו־פרודוקציה הטלוויזיונית שלהן, "הגשר". עם עליית העונה השנייה בארץ מספר יוצר המותחן המשטרתי המופתי על גלגולי הסדרה ודמויותיה ועל תובנותיו ככותב

15תגובות

"רק אחרי צפייה בגרסה האמריקאית של 'הגשר'", אני אומרת להנס רוזנפלד, יוצר ותסריטאי המותחן המשטרתי המעולה שחוזר הערב למסך הטלוויזיה, בשיחת טלפון מביתו בשוודיה, "הבנתי שמשהו בגרסה המקורית לא ברור לי. באמריקאית שני הבלשים מדברים אנגלית. אבל מה קורה בגרסת המקור? איך מתקשרים שני הגיבורים, סאגה ומרטין, בשתי שפות שונות?" רוזנפלד מכיר את השאלה: "סאגה מדברת שוודית ומרטין מדבר דנית. במציאות, הדנים והשוודים אמנם מבינים פחות או יותר זה את זה - אבל לא טוב כמו ששני הבלשים מבינים אחד את השני. בחיים...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו