תיאטרון ב"ש יעלה עיבוד לספר "למה לא באת לפני המלחמה"

ציפי שוחט
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
ציפי שוחט

ספרה עטור הפרסים של ליזי דורון, "למה לא באת לפני המלחמה", עובד לתיאטרון ויעלה בנובמבר הקרוב בתיאטרון באר שבע. הספר שנכתב ב-1998 תורגם עד כה לעשר שפות וזכה בין השאר בפרס בוכמן, פרס ז'נט שוקן ופרס ויצו. עיבוד זה יהיה העיבוד הישראלי הראשון, אולם הספר כבר זכה לכמה עיבודים בימתיים קודמים: בשני תיאטרונים בגרמניה - בתיאטרון בדרזדן ותיאטרון בלנצוט - וכן הועלה בתיאטרון בציריך על ידי קבוצה גרמנית. את העיבוד הנוכחי כתבה עינת ברנובסקי ותביים חגית רכבי-ניקוליבסקי וישחקו בו שירי גולן בתפקיד האם הלנה ויעל איתן בתפקיד הבת המתבגרת אליזבט (ליזי).

את עלילת המחזה מובילה הלנה, ששמה המלא הלנה כצאן לטבח, ניצולת שואה ששרדה באושוויץ וצעדת המוות. זוהי דמות אקסצנטרית שהגיעה לארץ ישראל עם חלומות על עולם אחר, אוטופי, שבו תקום חברה אלטרנטיבית. הלנה היא אם חד-הורית המתגוררת בתל אביב של שנות ה-60, והסיפור שמסופר דרך עיני בתה אליזבט, אשר חווה את השואה דרך השתיקות של אמה, מסתיים עם התגייסותה לצה"ל ומותה של האם. שם הספר, "למה לא באת לפני המלחמה", לקוח מאחת הסצנות בה נפגשות האם ובתה עם קרוב משפחה שמתכחש אליהן ואל עברו הגלותי ושואל את האם הלנה: "למה לא באת לפני המלחמה?".

"אני שמחה שהמחזה על פי ספרי עולה בתיאטרון בארץ אחרי שעלה לפני כחמש שנים בתיאטרונים בגרמניה ושווייץ ולסיפור הכל כך ישראלי יש הד פה", אמרה אתמול ליזי דורון, "החומרים שנוגעים בדור הראשון והשני נכנסים לקטגוריה של 'שואה' ולכן מוצנעים ומתויגים. אחד מעורכי הספרים אמר לי כי 'שואה זה לא מוכר'. למעשה, אני לא סופרת שואה", מוסיפה דורון, "והמחזה לא נתפש כמחזה שואה. באירופה אני מייצגת סיפור ישראלי או סיפור של הגירה או פוסט-טראומה".

המחזה המעובד מורכב מקטעים גם מספריה הנוספים של דורון ומתמקד בספרה הראשון. "אני שלמה עם זה כי הפסיפס הזה מאפיין אותי", מספרת דורון, "בספר הראשון התמקדתי בזיכרונות הילדות שלי עם אמא, ובספר השני הרחבתי את היריעה לעבר הזיכרונות עם החברים כי לכולם היתה אמא כמו שלי ולכולנו היו אותם החלומות".

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ