אמש בתיאטרון

ורשה שבלב

את היידיש קשה לי לשפוט, אבל המשחק ב“המדריך למטייל בוורשה” של הילל מיטלפונקט בביצוע היידישפיל היה משכנע, במיוחד זה של ליא קניג

מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ

דומה שהיידישפיל רוצה להכיר לקהלו את הדרמה העברית שנכתבה כאן בעשרות השנים האחרונות. אחרי “סולומון גריפ” של חנוך לוין - ואין ספק שהתחביר והנשמה של גיבורי לוין הם יידיים, מגיע תורו של הילל מיטלפונקט. כפי שהוא מעיד בעצמו בתוכנייה, “המדריך למטייל בוורשה” הוא אחד משני מחזותיו - השני הוא “מכולת” - שדמויותיו חיות בעברית, אבל נושמות וחושבות ביידיש.

גיבורת המחזה, מרגה וייסברג, חיה חמישים שנה - כמו יהודים יוצאי פולין רבים - מתוך שנאה לוורשה ופולין, כסמל לסבל, לאנטישמיות ולשואה. כשהיא שבה לשם כדי לנסות להשיב לעצמה נכס משפחתי היא מגלה שדווקא בוורשה היא מרגישה בבית, ושם היא רוצה להמשיך לחיות.

כיהודי יוצא פולין, שלא היה שותף לשנאה המקובלת בישראל לפולין, אני יכול להזדהות אתה. גם אני מרגיש בוורשה כמו בבית. וגם אביה של האשה השנייה במחזה, ספרנית שבאה להתחקות אחרי עבודת המחקר של אותו אב, שמת בזמן ביקור בפולין, מצא שם את עצמו ובנה לו שם חיים חדשים. זה החלק היה הרגיש במחזה של מיטלפונקט, ונוספים לו חלקים של הומור סטריאוטיפי על חשבון יהודים פולנים. כשעלה המחזה בעברית לראשונה בהבימה, ב-1999, קראתי לו “בורקאס אשכנזי”. מה שאומר גם שהקהל מאוד אוהב את זה, ולמה לא, בעצם.

מתוך "מדריך למטייך בוורשה". הביקור משנה את הזיכרון הרעצילום: ז'ראר אלון

בגירסא ביידיש (אינני יכול להעריך את תרגומה של לאה שלנגר) המשחק של שתי דמויות־המשנה העיקריות - בנה של מרגה, ובינה, הספרנית - ישראל טרייסטמן וענת עצמון - זוכות לגילום משכנע, וכך גם שתי דמויות המשנה המשניות - נתן הכט בתפקיד עורך דין תחמן ואירמה סטפנוב בתפקיד המודליסטית. בהבימה גילמה את מרגה ליא קניג, וכאן היא חוזרת לתפקיד הזה, ותענוג לעקוב אחרי כל תנועה שלה, וכל רפליקה שהיא משמיעה היא מלאכת מחשבת של תזמון, רגש נכון ושאר רוח. והיא גם שרה ורוקדת, ובקיצור - היא חגיגה לעין, לאוזן ולנפש, איפה שצריך להצחיק, ואיפה שאפשר לרגש.

הערת הסתייגות אחת: מעט הטקסט בפולנית מושמע באופן הצורם את האוזן. אם יפנו אלי, אסביר להם איך הוגים מלים ושמות רחובות בפולנית.

היידישפיל מציג “מדריך למטייל בוורשה” מאת הילל מיטלפונקט ובבימויו. תרגום ליידיש: לאה שלנגר. עיצוב תלבושות: יוסי בן ארי. תפאורה: במבי פרידמן. תאורה: מישה צ’רניאבסקי. מוסיקה: יוסי בן-נון

תגיות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ