בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

בניגוד להבטחות, תוכניית פסטיבל עכו לא פורסמה בערבית

אם לא די בכך שבפסטיבל לתיאטרון אחר לא יהיו השנה, לראשונה זה שנים, הצגות בערבית, אז מארגני הפסטיבל גם לא עמדו בהבטחתם לפרסם את התוכנייה בשפה זו

5תגובות

תוכניית פסטיבל עכו ה–36 לתיאטרון אחר, שייפתח ביום ראשון הקרוב, פורסמה בדפוס וברשת בעברית ובאנגלית בלבד, ולא הופיעה בערבית. בפרסום ב"הארץ" לפני כחודש על כך שהשנה, לראשונה זה שנים, לא יהיו בפסטיבל הצגות בערבית הבטיחו המארגנים כי התוכנייה בשפה זו תעלה באתר העירוני עכונט "בימים הקרובים, כשתסתיים מלאכת התרגום". למרות זאת, בדיקת "הארץ" העלתה כי רק היום (ראשון), כשבוע בלבד לפני פתיחת האירוע, עלתה פרסומת לפסטיבל באתר זה ובה הפנייה לאתר הפסטיבל בעברית ובאנגלית, ללא התוכנית המלאה בערבית, כך שככל הנראה התוכנייה לא תורגמה.

לצד אי־תרגום התוכנייה באתר, השפה הערבית נעדרת גם מהתוכנייה המודפסת של האירוע, שמחולקת לרוכשי הכרטיסים. בשער התוכנייה מתנוסס המשפט "פסטיבל עכו הבינלאומי לתיאטרון אחר" בערבית, אך יתר התכנים בה מופיעים בעברית ובאנגלית בלבד. מקורות בעכו מעידים כי גם שילוט החוצות המתייחס לפסטיבל ברחבי העיר הוא בעברית ולא בערבית, בהמשך להיעדרן של הצגות בערבית מהפסטיבל, וכי גם מודעות הפסטיבל שפורסמו בעיתונים ערביים אינן מפרטות את תכניו בשפה זו. "במגזר היהודי הם משקיעים מיליונים בפרסום לעומת גרושים במגזר הערבי", העריך אחד המקורות.

החלק היחיד בפסטיבל הקרוב שיתייחס גם ליוצרים ערבים ישראלים הוא יום העיון שייערך במכללה האקדמית גליל מערבי תחת הכותרת "יהודים וערבים בתיאטרון ובמחול הישראלי". אף שבתוכנייה המודפסת של הפסטיבל לא מופיעה תוכנית יום העיון בערבית, היא תורגמה בנפרד על ידי אלברט אנדראוס, מנהל פורום מוסדות התרבות הערביים. התרגום נבדק על ידי במאי התיאטרון ריאד מסארווה והופץ בין היתר בדואר האלקטרוני לקהל ערבי. "דאגנו שהמידע על יום העיון יגיע באופן שוויוני ככל האפשר לשתי האוכלוסיות", אומר אחד ממארגני יום העיון, ד"ר פיטר הריס, ראש המסלול לתיאטרון חינוכי־קהילתי במכללה ומרצה בחוג לאמנות התיאטרון באוניברסיטת תל אביב, "גם אוכלוסיית המכללה והחוג ללימודי תיאטרון שבה מורכבת בחציה מיהודים ובחציה מערבים, ולכן חשוב לנו לכלול את כולם. עד כמה שידוע לי אין תרגום לערבית של כל תוכנית הפסטיבל".

אף שבמסגרת התחרות בפסטיבל וההצגות האורחות שבו לא יהיה השנה ייצוג ליצירה הערבית בישראל, במסגרת מופעי המוזיקה שבו יעלה מופע בעברית ובערבית ששמו "שנות גלות" ונוצר בשיתוף מהגרים מדארפור ומסודאן. המופע, שמעלה הבמה לתיאטרון אפריקאי־ישראלי בעיבוד ובבימוי של יפה שוסטר, יוצג בפסטיבל תשע פעמים ויעסוק בבריחה מסודאן ובהגעה לישראל. משתתפים בו השחקן יאסר עבדאללה וארבעה נגנים.

בפסטיבל עכו לא הגיבו לפניית "הארץ".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו