אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"קל לארגן פאן, אבל צריך דברים שיש להם משמעות ומהות"

נספח התרבות הצרפתי החדש אוליביה רובינשטיין רוצה שתכירו את התרבות הצרפתית שמעבר למוזיקה ולקולנוע. בתוכנית: סדנאות אוכל, תצוגות אופנה וקומיקס

תגובות

בעולם התרבות הישראלי חיים ופועלים נספחי התרבות של השגרירויות, המשקיעים מאמצים ומזומנים כדי להביא לקהל הישראלי טעימות מתרבות ארץ מוצאם. וכך גם המכון הצרפתי. החודש  צפויים לנו מטעמו ביקור העיתונאית הצרפתית לור אדלר המשתתפת בפסטיבל הסרטים ברחובות; פורום המוזיקה צרפת־ישראל; הענקת "עיטור האביר במסדר האמנויות והספרות" למישל קישקה ומארי שק; ערב "בוז'ולה נובו" המתקיים הערב (17.11) במכון; כנס "ננוטכנולוגיה לתחום מדעי החיים" ועוד. ובדצמבר יגיע פסטיבל המחול "פוקוס צרפת" בסוזן דלל. אוליביה רובינשטיין, הנספח התרבותי הצרפתי, נכנס לתפקידו לפני חודשיים. הראיון איתו הוא הראשון בסדרת ראיונות עם נספחים תרבותיים.תל אביב מנותקת, אבל זה טבעי. נספחי התרבות הקודמים מדבריםנכנסת עתה לתפקיד. ממה התחלת?"השגרירות הצרפתית היא אחת השגרירויות שמשקיעות הכי הרבה בנושא התרבותי, כי הוא חלק מהמהות הצרפתית. בחודשיים מאז שהגעתי הקדשתי הרבה זמן לפגוש אנשים, גם מהממסד התרבותי וגם יוצרים ומנהלים אמנותיים. התרשמתי שיש כאן יחסית מודעות גבוהה לתרבות הצרפתית. הנספחות משקיעה יותר משלושה מיליון יורו בתרבות בישראל. המצב הכלכלי באירופה קשה אז צריך כמובן להילחם על תקציבים".לישראל ולצרפת מערכת יחסים סבוכה. איך אתה רואה את היחסים התרבותיים בין שני העמים?"היחסים בין הארצות מורכבים, אבל הדברים המרכזיים שמאורגנים על ידי המכון מכוונים להגיע לא רק לקהל הצרפתים שנמצא בארץ ולא רק אל הפרנקופונים, אלא קיים רצון להרחיב את החשיפה ולהגיע לקהל הישראלי עצמו, ודווקא לאלה שאינם מכירים את התרבות הצרפתית. לכן הדבר הראשון שעשיתי הוא הוספת תרגום בעברית לכל האירועים המתקיימים במכון". השפה היא כרטיס כניסה לפני שנדבר על התרבות הצרפתית בארץ, בוא נדבר על התרבות הישראלית בצרפת."הצרפתים מאוד אוהבים את הקולנוע הישראלי. התרבות הישראלית ידועה ומוכרת בצרפת – בתחום הספרות, למשל, הוצאות לאור צרפתיות מסבסדות תרגום ספרות מעברית לצרפתית ומצרפתית לעברית. גם לאופנה הישראלית יש הצלחה גדולה בצרפת, והרבה מעצבים ישראלים מצליחים שם. אני חושב שחלק מהתפקיד שלנו הוא לעזור בהפצת התרבות הישראלית בצרפת". עד כמה הישראלים מכירים את התרבות הצרפתית?"יחסית יש כאן מודעות גבוהה, אבל רוב הישראלים מכירים בעיקר את המוזיקה הצרפתית, ואז את הקולנוע. עכשיו מתחילים לגלות חלקים נוספים של התרבות – ספרות, תיאטרון, אמנות פלסטית. כרטיס הכניסה לתרבות הצרפתית היא השפה הצרפתית. אחת המטרות שלנו היא לאפשר לאנשים ללמוד צרפתית, ואנחנו מקיימים קורסים כאלה לא רק במכון אלא בכל רחבי הארץ. גם את זה אנחנו הולכים ומרחיבים – למשל יש לנו קורס שמתמקד בשפה הגסטרונומית למי שרוצה לנסוע ללמוד בישול בצרפת. אבל יש תחומים לא מוכרים כלל, כמו קומיקס - יש תחום שלם שנקרא 'גרפיק נובל', שמיועד למבוגרים".ברישניקוב הגיע בימים אלה לארץ. מתי נראה כאן תיאטרון צרפתי?"עשינו בשנה שעברה את 'ייסורי איוב' בקאמרי. הגיעו יותר מ־20 שחקנים צרפתים. הם דיברו צרפתית והיה תרגום לעברית. זה היה מוצלח מאוד. אנחנו מתכננים לעשות פרויקט כזה גם השנה. אנחנו רוצים גם לעשות פרויקט ספרות על הבמה, כמו בשנה שעברה. כששחקן מקריא סיפור זה יותר מרשים מאשר כשסופר מקריא סיפור. אני רוצה להביא לארץ שחקנים צרפתים מהשורה הראשונה, כי לדעתי כשהם מקריאים ספרות צרפתית הם נותנים לזה עוצמה וזה מעורר תשוקה לקרוא".חנוך לוין בצרפתית. "יסורי איוב" (צילום: תיאטרון Le Menteur Volontaire‏)אז זו דרך נוספת לחשוף את הספרות הצרפתית?"אני בא מעסקי המו"לות. אחת הבעיות בספרות היא שאנשים צעירים קוראים פחות ופחות, וצריך למצוא דרכים יצירתיות לגרום להם להתעניין בספרות, בין השאר לגייס את כישרון השחקנים. בצרפת הוקלטו כמעט כל הספרים של פרוסט, ואנשים שמבלים הרבה זמן בדרכים שומעים אותם". לגעת בכל החושים מה עוד אתה מתכנן לעשות?"אני רוצה לקחת את הפעילות לתחום שהוא לא רק בידור אלא גם בעל משמעות. להרחיב אותה לתחום רחב יותר של תרבות, כמו אופנה. יש תערוכה גדולה של איב סאן לורן שעוסקת בנושא של אופנה ויצירתיות. יש לנו גם פרויקטים מתוכננים בתחום האוכל. אני רוצה להביא לארץ שפים צרפתים גדולים ולארגן סדנאות אוכל".אתה רוצה לגעת בכל החושים?"אני מגיע לישראל כבר שנים ורואה את ההתפתחות בתחום המסעדנות ובתרבות האוכל. יש פה מסעדות טובות מאוד ויין טוב. בעיני גם אלו חלקים של התרבות". אמרת שהישראלים מכירים בעיקר את הקולנוע הצרפתי. "אנחנו שותפים לפסטיבלים עם הסינמטקים בכל הארץ וניקח חלק גם בדוקאביב. בצרפת יש עשייה רבה בתחום הקולנוע הדוקומנטרי. אני רוצה להביא לישראל יוצרים גדולים מהתחום". באת לארץ קשה שיש בה הרבה קונפליקטים. הצרפתים יכולים להיות אחד הגשרים בקונפליקט. "נכון. אנחנו מנסים לארגן בקיץ הבא כנס גדול על דמוקרטיה ודת. אנחנו רוצים להזמין הרבה אינטלקטואלים צרפתים וישראלים ולהביא מגוון גדול של דעות".תזמינו אינטלקטואלים פלסטינים?"זה רעיון טוב, אבל כשאתה מזמין אינטלקטואלים פלסטינים לתל אביב זה לא כל כך פשוט. אפשר להביא ערבים ישראלים אבל קשה להביא לתל אביב יוצרים פלסטינים".איזה חותם אתה רוצה להשאיר?"החלום הפרטי שלי הוא לעשות משהו שונה מהבניין הזה. הבניין מאוד יפה וממוקם במקום טוב, אבל יש כאן משהו שנראה כמו מרכז במזרח אירופה בשנות ה־60, ואנחנו צריכים לחשוב איך הופכים אותו למשהו שמושך אנשים לבוא אליו. איך יוצרים תכנים – למשל לפתוח בית קפה, לעשות אירועים, ליזום מפגשים שבועיים בנושאים שונים, להביא אושיות תרבות צרפתיות ולארגן מפגשים אינטלקטואליים. בשבילי תרבות זה לא רק הנאה. קל יחסית לארגן דברים שהם פאן, אבל אחת המטרות שלי היא לארגן דברים שיש להם משמעות בנושאים המהותיים והאמיתיים".ומה אתה מאחל לעצמך?"ללמוד עברית".

חנוך לוין עובד גם בצרפתית. ביקורת על "יסורי איוב"

*#