רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"אפשר לארוז מזוודה, אבל לא להיפטר ממנה"

חמש הפקות זרות יתארחו בפסטיבל חנוך לוין הבינלאומי, אירוע ראשון מסוגו שיערך בקאמרי. היוצרים מסבירים את הקרבה שלהם למחזאי, ואיך הופכים יוצר כה ישראלי למוסכמה אוניברסלית

תגובות

"בעבר נהוג היה לחשוב שאי אפשר להעביר את עולמו הייחודי של חנוך לוין לתרבויות אחרות, אך הסברה הזו התבררה כטעות", אומרת ד"ר ורדה פיש, המנהלת האמנותית של פסטיבל חנוך לוין הבינלאומי הראשון. האירוע יעלה בימים הקרובים (17-26 ביוני) בקאמרי ביוזמת מנכ"ל התיאטרון, נעם סמל. "היה צריך פשוט לחכות למתרגמים הנכונים ולתת לזמן את שלו כדי שיוצרי תיאטרון יגלו את עוצמתו ואת עולמו הייחודי של לוין. מחזותיו הראשונים שכונו, משום מה, 'המחזות הלוקליים' כמו 'קרום', 'חפץ', ו'שיץ', התבררו כמחזות אוניברסליים. בארצות רבות ששים לעלות אותם ללא קשר קשר לישראל, שנות ה-50, לסוחרים הקטנים, ולחנויות הקמעונאיות של נוה שאנן שבדרום תל אביב, השכונה בה גדל חנוך לוין", כך מסבירה ד"ר פיש.

בעוד שיצירתו התיאטרלית העצומה של לוין מתפרשת על פני שלושה עשורים, בהם כתב 63 מחזות, רק מתחילת שנות האלפיים החלו מחזותיו להיתרגם למגוון של שפות, בהן פולנית, צרפתית, אנגלית, איטלקית, בולגרית ואף סינית, טג-לוג (פיליפינית) וקנייתית. במסגרת הפסטיבל יעלו שש הפקות זרות (אחת במסגרת פסטיבל גשר הבינלאומי), אותן בחרה ד"ר פיש, מתוך כ-40 שנשלחו אליה מכל רחבי אירופה וממכסיקו.

» פסטיבל חנוך לוין הבינלאומי - כל הפרטיםעוד במדור במה:» מוני מושונוב: "תמיד הרגשתי לא מובן"» ליליאן ברטו: "שביתת מין תפתור את הסכסוך"אילו הבדלים את רואה בין ההפקות הישראליות למיובאות?"קח למשל את 'קרום'. בארץ ביים אותו מיקי גורביץ' כמחזה ריאליסטי שכונתי בו מסתכלים ממרפסת למרפסת. בפולין ביים אותו אחד מיוצרי התיאטרון הפולנים הגדולים, קשישטוף וורליקובסקי. הוא יצר הצגה על הקשר שלא ניתן לנתקו בין אמא לבן, על הבדידות האנושית, על האדם בחברה המודרנית. בפסטיבל הזה יש ייצוג נכבד למחזותיו המוקדמים כמו 'פופר ו'אורזי מזוודות' כשכל הפקה היא בשפה תיאטרלית שונה, צבעים שונים, והמשותף לכולן הוא האוניברסליות שלהם".

העושר והדמיון של לוין במבט אוניברסלי. פסטיבל חנוך לוין:

גם הקאנון התיאטרלי של המחזאי "אשכבה" יעלה בפסטיבל, בשלוש גרסאות שונות: זאת של תיאטרון הקאמרי, הגרסה של התיאטרון העירוני של לוביליאנה בסלובניה וגרסתו של תיאטרון חוליו קסטיליו מממכסיקו סיטי (שלא יכל להגיע בגלל התחייבויות קודמות) תוקרן כסרט. בפסטיבל יתארחו גם צמדי הצגות שיוכלו לתת מבט רחב יותר על ההתמודדות עם שפת התיאטרון הלוינית. "פופר" של תיאטרון נובי מפוזנן ו"פופר" של הקאמרי, "מלאכת החיים" של בית לסין ומלאכת החיים של תיאטרון נארודובי מורשה. כמו כן ישתתפו בפסטיבל שתי הפקות פריזאיות: "הזונה מאוהיו" והצגת הפרינג' "מנצ'ל ורומנסקה". בפסטיבל הצגות רבות משתתפים לצד מועטות משתתפים. חללים גדולים וקטנים. שילוב של תיאטרון בובות, תיאטרון חפצים ומגוון מוזיקלי שמביאים היוצרים מארץ מוצאם. כל זה חלק מן העושר והדמיון של לוין שמאפשר ליוצרים ללכת למחוזות הדמיון שלהם ולברוא את המחזה מחדש.

"פולין וצרפת הן הארצות שבהן המחזות של לוין הכי מצליחות", מספרת ד"ר פיש. "בכל רגע נתון בעשור האחרון תמצא כ-10 הפקות דוברות צרפתית. בפסטיבל אביניון הקרוב יועלו 'הזונה מאוהיו' ו'שיץ'. בפולין ההצלחה ברורה לנו בגלל התרבות וסוג ההומור שממנו לוין הגיע, הקירבה ליידיש, שמות הגיבורים ומשהו ב-DNA המזרח אירופי שמשתמר במחזאות הלוינית. מה שמושך את הצרפתים זה הסגנון הייחודי של לוין שמאחד וולגריות בוטה וליריות מעודנת. הצרפתים אוהבים את הניגודים האלה, גסות ופריצות יחד עם תחכום".

אך אולי יותר מכל, ההצלחה של לוין בפולין וצרפת קשורה בעבודה הנחושה של שתי מתרגמות. לורנס סנדרוביץ' הצרפתיה ואגנשייקה אולק הפולניה כבר שוקדות יותר מתריסר שנים על תרגום המחזאי. "התרגום עושה את ההבדל", אומרת פיש. "מאולק הבנתי שהסינטקס הפולני דומה במידה מסוימת לתחביר העברי באופן שבו הנושא הנשוא והמושא מתחברים. כך שאולק הצליחה לשמר את השפה הלוינית בתרגום כמעט מילולי. לעומת זאת בתרגום לאנגלית ולגרמנית משהו בינתיים לא עובד".

"כאילו תמיד חלקתי איתו את היהודיות" לורן גוטמן, במאי "הזונה מאוהיו" שהופקה בשנה האחרונה בפריז מספר שלוין קיבל את ההכרה שלו בצרפת בערך בתחילת שנות ה-2000, לאחר שנפטר. "לצרפתים יש את ההרגל המגונה למצוא יותר איכויות בסופרים וביוצרים מתים, מאשר חיים".

מה מעמדו של לוין כיום בצרפת?"המעמד של חנוך הוא די פרדוקסלי. אצל יוצרים ואנשי תיאטרון הוא נחשב כותב גדול וחשוב. לוין מצליח כמחזאי, ויחסית לזמן שהוא מוכר, המחזות שלו מועלים לעתים קרובות. אבל במקרים רבים הם לא עשויים היטב ולא מצליחים בביקורת או אצל הקהל. חלק מהצופים בצרפת עדיין רואה בו מחזאי מעט וולגרי, או גרוע מכך, פולקלוריסטי. אחרי ההצגה באו אלי אנשים מן הקהל ואמרו 'חשבנו שאנחנו לא אוהבים את לוין. בגלל 'הזונה מאוהיו' גילינו כותב גדול'". 

מדוע החלטת לביים דווקא את "הזונה מאוהיו"?"אהבתי את המחזה במיוחד כיוון שהטקסט והכוונות מאחוריו פשוטים, וצורתו מאד מהוקצעת ומהודקת, כמעט כמו מעשיה. מעבר לאיכויות הכתיבה, מצאתי את המחזה מצחיק באופן קיצוני. היה לי חשוב לא להפוך את שלוש הדמויות לליצנים או רפי שכל. להפך, רציתי שהעולם של הדמויות ייראה רגיל ונורמלי באופן מושלם. בקשר לתפאורה והחלל דמיינתי ועיצבתי אותו גם כחלל שמצד אחד מבטא מקום קונקרטי של עוני ועליבות, ומצד שני גם מקום נקי וקסום שיאפשר לדמויות וגם לצופים לחלום. המחזה מצליח לנגוע במהות: הצורך שלנו בתקווה, אפילו כשכל אבוד". פוטנציאל שעוד לא מומש. "אשכבה" (צילום: יח"צ)עד כמה העניין שלך בלוין, קשור ביהדותך?"גוטמן הוא אכן שם יהודי. אך אני יהודי רק מצד אבי. לא גדלתי במסגרת תרבותית או דתית יהודית. סבי וסבתי מצד אבא ובני משפחתם מתו באושוויץ ובמשך שנים רבות החלק היהודי שבי היה קשור באופן הדוק לשואה. כשגיליתי את לוין היתה לי תחושה חזקה של פמיליאריות איתו וקשר רגשי עמוק. כאילו תמיד חלקתי איתו את היהודיות. דרך העולם שלו, ההומור שלו והייאוש, אני רואה בחנוך מעין אח גדול שגדל רחוק ממני, ושאליו אני חש קירבה מאד גדולה אחרי מותו".

מטיאש זופנצ'יץ', במאי "אשכבה" מסלובניה מספר כי נכנס לעולם הלויני דרך המחזה. "הבנתי והתרשמתי שאין שום מרווח בין הכתיבה ובין הבימוי שלו. האיכויות האמנותיות של המחזה, והחוש של לוין לבימוי של תיאטרון על הגבול הדק בין מציאות ודמיון, בין היומיום לחלום, הוא חלק מהגדולה של 'אשכבה' שקראנו לה אצלנו 'רקויאם'".

עד כמה מוכר לוין בסלובניה?"ההכרה של לוין בסלובניה קשורה באופן הדוק עם הפקת 'אשכבה', שהיא הראשונה שנעשתה בלובליאנה והיתה הצלחה. להצלחות כאלה, במיוחד בערים שאינן מאד גדולות, תפקיד משמעותי בכדי להעמיד את לוין כאחד המחזאים בני זמננו הנצפים באירופה, ואני חושב שהוא ראוי לכך".

מה הופך את לוין ליוצר תיאטרון על-זמני בעיניך?"מה שבאמת מכה בי שוב ושוב הוא היחס המעודן והבוטה של לוין לקיום האנושי. העבודה שלו מכילה את החותמת הייחודית הזו שאי אפשר לטעות בה. אני מאמין שהעבודות של לוין הן רק בתחילת דרכן והפוטנציאל של היצירה הלווינית בעולם עוד רחוק מלהיות ממומש".

בדידות והליכה לאיבוד הפקה גדולה ורבת משתתפים שמגיעה ארצה היא של "אורזי המזוודות". ההצגה מגיעה ביוזמת תיאטרון גשר שמקיים, בה בעת, את פסטיבל התיאטרון השביעי הבינלאומי. זוהי הפקה של תיאטרון מאיקובסקי, אחד החשובים ברוסיה, ואותה מביים אלכסנדר קורצ'וקוב. הבמאי מספר כי קרא את המחזה לראשונה בקיץ 2011, בהמלצת המנהל האמנותי של התיאטרון, מינדאוגס קרבאוסקיס, ומיד החליט להפיקו. כמו לידה, כעבור תשעה חודשים התקיימה הבכורה של ההצגה.עדינות ואכזריות, הומור וסיוט. "אורזי המזוודות":

מה גילית על עולמו על לוין מקריאה בו ויצירת "אורזי מזוודות"?"קודם כל, לא כל היצירות של לוין תורגמו לרוסית, אלא רק חלק קטן של הירושה שלו (כתריסר מחזות וכמה סיפורים קצרים ש"ה). הייתי רוצה מאוד שהמצב ישתנה ונוכל לקרוא את כל מחזותיו ברוסית. חוץ מזה, לדעתי חנוך לוין, כמו כל מחזאי גדול, כתב כל חייו מחזה אחד בוריאציות שונות – קומיות יותר או דרמטיות, ריאליסטיות או לגמרי דמיוניות, גרוטסקיות, מיתולוגיות או ליצניות. בכל פעם זו וריאציה של הנושאים העיקריים והבסיסיים שלו: בדידות והליכה לאיבוד של אדם בעולם ענק ובלתי נתפס, הקור של העולם הזה והחום של גוף האדם ונשמתו, שילוב מתמיד של עדינות ואכזריות, הומור וסיוט".

כיצד קירבת אותו לקהל הרוסי, כטקסט אוניברסלי?"אולי בישראל המחזה הזה נחשב רק 'סאטירה לוקאלית', בגלל שהוא מלא בפרטים של חיי יום-יום באזור נידח ישראלי. אנחנו כלל לא רצינו להתעסק באתנוגרפיה. כדי לקרב את המחזה לתפיסה של הקהל הרוסי, החלטנו לתת מבט רחב יותר: ברור שזה מתרחש בישראל, אבל יכול להתרחש (ומתרחש) בכל מקום. המתרגמת אלה קוצ'רנקו, קראה לגרסא שלנו ברוסית – "על המזוודות", שמעבירה בצורה מדויקת את המהות. זו תמונת העולם שבו אנשים מרגישים בפרובינציה, חשים חוסר התאמה של התקוות והחלומות שלהם עם המציאות, רוצים לפרוץ מהחיים הלא מעניינים שלהם למקום 'שבו אנחנו לא נמצאים', איפה שאמור להיות יותר טוב. ואפשר לארוז מזוודה, אבל מ'המזוודה' שלך אתה לא תוכל להיפטר".

» פסטיבל חנוך לוין הבינלאומי - כל הפרטים

כרטיסים להופעות והצגות

tm_tools.isArticleType(story) : true