איך מתרגמים את חנוך לוין לפולנית

בכל רגע נתון מוצגות בפולין יותר הצגות של חנוך לוין מאשר בישראל. בעקבות הפקה של "הרטיטי את לבי" בתרגומי שעלתה בוורשה יש לי גם הסבר לכך

מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
מיכאל הנדלזלץ - צרובה
מיכאל הנדלזלץ

תחילה, גילוי נאות: זאת לא תהיה ביקורת תיאטרון, ואף לא הגיג מפותל בענייני תיאטרון בכלל, ואיך שאני רואה אותו בפרט. זאת תהיה כתבת ״סלפי״, מה שבימי הזוהר של העיתונות המודפסת נקרא ״ניו ג׳ורנליזם״, שבו הכותב נמצא במרכז הסיפור ולמעשה הוא הסיפור.

למה הגילוי נחוץ: כי אני מתכוון לספר על הצגה שאני מעורב בה ולכן כדאי שתדעו שאני משוחד, ושדברי יהיו מסיבות מובנות נעדרי ביקורתיות. ואתם לא חייבים להאמין לי או למטפל שלי שאני ביקורתי מאוד כשזה נוגע לעצמי.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ