${m.global.stripData.hideElement}

 

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

איך מתרגמים את חנוך לוין לפולנית

בכל רגע נתון מוצגות בפולין יותר הצגות של חנוך לוין מאשר בישראל. בעקבות הפקה של "הרטיטי את לבי" בתרגומי שעלתה בוורשה יש לי גם הסבר לכך

5תגובות

תחילה, גילוי נאות: זאת לא תהיה ביקורת תיאטרון, ואף לא הגיג מפותל בענייני תיאטרון בכלל, ואיך שאני רואה אותו בפרט. זאת תהיה כתבת ״סלפי״, מה שבימי הזוהר של העיתונות המודפסת נקרא ״ניו ג׳ורנליזם״, שבו הכותב נמצא במרכז הסיפור ולמעשה הוא הסיפור. למה הגילוי נחוץ: כי אני מתכוון לספר על הצגה שאני מעורב בה ולכן כדאי שתדעו שאני משוחד, ושדברי יהיו מסיבות מובנות נעדרי ביקורתיות. ואתם לא חייבים להאמין לי או למטפל שלי שאני ביקורתי מאוד כשזה נוגע לעצמי. אתם תחשבו ברגע זה שחציתי גבולות ושכחתי שאני לא יכול...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#