רקע היסטורי בערבית? באתרי התיירות לא חושבים שיש בכך צורך

בשעה שמטיילים דוברי עברית ברוב הגנים הלאומיים ובאתרי קק"ל זוכים להסברים מעשירים, המטיילים דוברי הערבית נאלצים להסתפק בשלטי אזהרה בלבד הכתובים בשפתם. "זה יוצר חוסר שייכות וזרות", אומרים בעמותת "סיכוי"

משה גלעד
משה גלעד
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
משה גלעד
משה גלעד

"אתם נמצאים מעל הנמל הצלבני. מכאן אפשר לצפות בערי נמל נוספות מהתקופה הצלבנית — יפו בדרום וקיסריה בצפון". שלט ההסבר היפה הזה, עשוי מתכת כסופה ונראה כמגן קדום של לוחם רומאי, ניצב בגן הלאומי תל ארשף (אפולוניה), הסמוך להרצליה. הוא כתוב בשתי שפות, עברית ואנגלית. כך גם כל שלטי התוכן האחרים באתר. שלטי האזהרה — אלה שמורים לא לרדת מהשביל, להיזהר לא לדרוך על העתיקות או להימנע, אם אפשר, מנפילה מהמצוק — כתובים בעברית, באנגלית ובערבית.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ