חפץ אנוכי ללמוד ולהיות איש משכיל וידי לא השיגה לעשות הדבר הזה - ספרים - הארץ

חפץ אנוכי ללמוד ולהיות איש משכיל וידי לא השיגה לעשות הדבר הזה

סיפורו של רפאל פרץ, צעיר מצפון מרוקו בתחילת המאה העשרים, שכדי להתקבל ללימודים בסמינר למורים של "אליאנס" בפאריס תירגם לבוחניו שני שירים מצרפתית לעברית. בקשתו נדחתה

דוד גדג'
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
דוד גדג'

במארס 1904 התקבל במשרד המרכזי של חברת "כל ישראל חברים" (כי"ח) בפאריס מכתב מהעיר אלעראיש (או לַרַש, בהיגוי הצרפתי) השוכנת לחופי האוקיינוס האטלנטי בצפון מרוקו. למכתב הכתוב ברובו בצרפתית ובחלקו הקטן בעברית צירף רפאל פרץ שני שירים שתירגם מצרפתית לעברית: "המעיל" (la robe), של המשורר הצרפתי אז׳ן מנואל ו"חזיון הליל" (un songe), של המשורר הצרפתי רנה פרנסואה ארמן פרידום, המוכר בשמו הספרותי סִילִי פְרִידוֹם (Sully Prud'homme). כותרות השירים ניתנו על ידי פרץ במגבלות השפה העברית של ראשית המאה העשרים במרוקו ואין ספק כי מתרגם בן זמננו היה בוחר לתרגמן אחרת. זהו תרגומו של פרץ לסונטה של פרידום:

תגיות:

תגובות