בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"הגלגול" מאת פרנץ קפקא, עיבוד וציורים: פיטר קופר | בלי סודות

כיצד התגלגל גרגור סמסא מהקאנון הספרותי למדיום הפופולרי יותר של הקומיקס, ומדוע הגרסה החדשה נראת גסה, יהירה ובוגדנית?

תגובות

הגלגול

פרנץ קפקא. עיבוד וציורים: פיטר קופר. תירגם מאנגלית: אסף גברון. הוצאת זמורה-ביתן, 80 עמ', 79 שקלים

עיבוד הקומיקס של פיטר קופר ל"הגלגול" של פרנץ קפקא מציג גרסה מקוצרת ופשטנית של הנובלה, בנוסח דומה לתקצירי יצירות המופת שאותם מעבירים תלמידי תיכון מיד ליד, כדי שלא לקרוא רומנים ארוכים לקראת בחינות הבגרות בספרות. הגרסה של קופר, שמצטיינת בצעקנות מילולית וחזותית - רוויה בקריאות "אאאיי!" "קרעע!!" ו"טראח!" - מדגישה את ההיבטים הסנטימנטליים וההרואיים של הנובלה. לשם כך, היא כוללת כמה שינויים: היא מקצרת את המקור, וכוללת רק את ההתרחשויות העלילתיות הדרמטיות ביותר; היא כוללת תמונה נוספת, שבה האב הנחוש מסלק ברתחה את דיירי המשנה השוכרים חדר בבית משפחת סמסא לאחר שהם חוזים בשרץ הנורא (בנובלה המקורית הם מסתלקים בזעם בעצמם), ואף מוסיפה גם ריבוא הרהורים רוויי אשמה של גרגור, בנוסח "אני יצור כל כך דוחה".

העיבוד של הנובלה לקומיקס מחמיץ מן הסתם את עומקה ואת מורכבותה של הנובלה המקורית לטובת אפקט רגשי מיידי יותר; אולם ההפסד הזה ידוע ונתון מראש, ואין טעם לקונן עליו. השאלה המרכזית היא מה הנובלה מרוויחה מהממד החזותי שנוסף לה; או במלים אחרות, כיצד התגלגל גרגור סמסא מהקאנון הספרותי למדיום הפופולרי יותר של הקומיקס (וספרו של קופר מתכתב במודע עם המסורת הפופולרית של הקומיקס האמריקאי, גם כשהוא משתמש באסתטיקה גותית מיושנת). יותר מכל, נדרשתי להבין מדוע הגרסה החדשה נראתה לי גסה, יהירה ובוגדנית; לא במובן של חילול הקודש - שהרי הקודש נועד לחילול - אלא במובן של חוסר אחריות ואפילו חוסר הבנה של הנובלה.

קריאה ביצירה של קפקא מבהירה שזו יצירה שמסרבת לסמכות פרשנית. זו הסיבה שהיא ממשיכה להסעיר את הדמיון ולהתגלגל בו, כשהיא לובשת ופושטת צורה. הנובלה תובעת שלא לראות בשרץ מפתח פרשני שמאפשר איזו תנועה יציבה של משמעות; גרגור סמסא הוא גיבור ששולל ודאות. השרץ הוא "משל" לאיזה משהו; אבל מובנו, הנמשל שלו, אינו מתמסר להכרעה. הוא יכול לסמל את דמותו של היהודי, של העובד הזעיר-בורגני, של הקורבן המשפחתי או של ה"אחר" באשר הוא, אולם כל הפרשנויות הללו, שהועתרו על יצירתו של קפקא, משמשות רק כנדבכים רעועים, חסרים וזמניים. הן אינן יכולות לקבע בדמיון הספרותי תמונה אחת בלבד של הטקסט, משום שזו לעולם לא תהיה שלמה או מספקת; ככל שנתאמץ, היא אינה יכולה לסלק את הגחתן של תמונות אחרות שלו, כמו גם של פגמיה שלה.

קופר מצייר את גרגור סמסא כג'וק שגופו מחובר לראש אנושי, וזו לעצמה פרשנות וולגרית למדי. קפקא, כידוע, אסר על המוציא לאור של הנובלה לעטר את העטיפה בדיוקן כלשהו של סמסא. במקור, סמסא מתואר כ"Ungeziefer", מלה שמכילה יסודות נתעבים ואסורים, ומשמעותה המקורית היא בעל חיים שאינו מתאים לקורבן. קפקא הותיר את מהותו של סמסא עלומה וחריגה, וחוסר האפשרות לשוות לשרץ פנים מפעיל את המסתורין של הסיפור המקורי, וגם של החרדה והחמלה שהוא מעורר.

אף מבט או דימוי אינם יכולים לתפוש את מהותו. על הגוף של סמסא אי אפשר להפעיל את החוק, ואי אפשר לאבחן אותו במלואו; הופעתו מפעילה הרס: בדמיון, במערך המשפחתי, ברקמת הפעילות של בית המסחר שבו הוא עובד, וגם בסדר הזמן ההומוגני, שקצוב על ידי השעון המעורר וזמני הרכבת. כשהוא כלוא בחדרו - חדר בלתי אפשרי מבחינה ארכיטקטונית, מחסן מנותץ ומגובב בגרוטאות חסרות שימוש - הוא מופקר למסתורין של היעדר הדימוי.

אבל צריך לצייר את סמסא איכשהו; שהרי אם אי אפשר לצייר את הדמות הראשית, אין זה כלל אפשרי לכתוב מחדש את "הגלגול" בקומיקס. והבעיה הזאת נהפכת לסבוכה יותר, משום שלא רק הגיבור מקשה על העיבוד החזותי, ולא רק השרץ הוא הריסה של דימוי; גם הגלגול עצמו סולד מפסל או ממסכה. "השרץ", כתב קפקא במחברות האוקטבו, "נוצר מן האין"; ואין זו הערה פרשנית, אלא טכנית: הרי הכותרת "הגלגול", ככל כותרת, מצויה בשערי הסיפור כדי לרמוז על אוצרותיו. אולם הנובלה אינה מתארת את הגלגול כלל; גלגול גופו ובשרו של סמסא מאדם לשרץ אינו נמצא שם. המטמורפוזה עצמה אינה כתובה.

השורה הראשונה בסיפור מכילה רק תיאור של מה שמתרחש אחריה: "כשהתעורר גרגור סמסא בוקר אחד מחלומות טרופים גילה שנהפך במיטתו לשרץ ענקי" (בתרגומה של אילנה המרמן, עם עובד); או "כשגרגור סמסא התעורר בוקר אחד מחלומות מטרידים, הוא גילה שהוא השתנה" (בעיבוד של קופר, ובתרגומו של אסף גברון). הגלגול מחליף את התהליך הגופני במה שאינו יכול למלא את מקומו או לייצג אותו: מלים, רק מלים, שמטשטשות ומכסות על הממד החזותי, על אפשרויות הדמיון של מה שאירע ברווח שבין שם הנובלה לגוף הסיפור.

התהליך הפיסי של השינוי הגופני נמצא מחוץ למגרש התבוני, המילולי או החזותי, וגם מחוץ לכללי הצנזורה שמפעילים אותו. הדבר הזה שנקרא "הגלגול" נותר מחוץ לדמיון; הוא מעמת מרחבים שמנוגדים זה לזה (שינה וערות, אדם ושרץ, מה שאפשר לדמות ומה שאי אפשר), ולפיכך מצוי מחוץ לזמן (של העלילה, או של הקריאה). מה שאירע לגרגור סמסא נמצא בפער שבין הכותרת לבין הטקסט, ללא מלים שיתארו אותו וללא כל הנחיה חזותית שתנבע מהן, ומשם - מתוך הרווח, מתוך הריק - הוא פולש לתוך הסיפור הנוכח ומשבש אותו; משבש את היכולת לעשות לו אילוסטרציה.

"הגלגול" הוא יצירה שמתנגדת במודע לייצוג סמלי של השרץ ושל גלגולו, ולכן המפגש בינה לבין העיבוד הפופולרי של הקומיקס הוא טעות. קומיקס הוא ז'אנר מהיר, חסר מנוחה וקצר רוח. הוא אינו סובל דחיית סיפוקים. בקצב של הקומיקס, בעומס החזותי שהוא מאפשר ובזמינות המיידית של הדימויים המפורשים שהוא מציע, הוא אינו יכול לעמוד בפני חללים ריקים, רווחים או עמימות. זו הסיבה שהמפגש עם הטקסט הקפקאי הזה הוא הרה אסון; הוא תובע מהקומיקס לברוא את הדימוי מתוך מה שאי אפשר לדמותו. היצירה של קופר סוגרת את הפערים ואת הרווחים, מתרגמת אותם לצרכיה; היא מחליפה תצורות מעורפלות בקווי מתאר בוטחים, ומשקמת את פוטנציאל הפרשנות האינסופי של הנובלה הכתובה למבנה אחד ויחיד: ג'וק מבחיל ומעורר רחמים, שנאבק על חייו בתוך הבית שהוא חי בו, ובסופו של דבר מת.

לא, הגלגול של קפקא אינו מתיר דיוקן של קומיקס. ועל אף שקופר מצהיר על כך שיצירתו של קפקא נראית רעננה, "כאילו נוצרה לשקף את רוח זמננו", נראה שמלים אלו מתייחסות לעבודתו שלו יותר מאשר לנובלה שאותה ביקש לעבד. הגלגול המאויר שלו משקף חוסר סבלנות עמוק לסיפור, שמבקש מקוראו לעמוד באתגר בלתי מנוצח של פרשנות ולדמיין את השרץ כסוד נטול פתרון. העיבוד המהיר של קופר הוא נטול סודות, ולפיכך גם נטול ערך; אם הקורא בו לא נדרש להתמסר בעצמו למטמורפוזה מתמשכת, אין שום טעם בגלגולו.

אני גרגור סמסה: ראיון עם פיטר קופר שעיבד את "הגלגול" של קפקא לספר קומיקס

The Metamorphosis / Peter Kuper




תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו