רקוויאם מס' 6

תירגם מגרמנית אשר רייך

גוטפריד בן
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
גוטפריד בן

מטה מתרוקנת וארון מתים מתמלא.

כשחושבים על זה: כמה שעות אבודות

מצאו עכשיו דרכן אל לילה שקט, לאה.

ועם הענן נעות לכאן ולשם השעות.

כמה שהן לבנות גם השפתים. כשבלים

עשויות שלג, בשולי ארץ החרף הגדול,

שלג נחמה מכבה מתעתועי הצבעים,

גבעה ועמק בתוך יד שטוחה מכל

הקרוב והרחוק אחד הם למראה.

פתותי שלג עפים אל השדה, והלאה מזה,

אז ניצוץ אחרון של עולם דהה כבר מלנשב.

הו, על אשר רחוק כזה בקשי נתן לחשב!

המשורר גוטפריד בן (1886-1956), מגדולי המשוררים של המאה העשרים, פתולוג במקצועו, היה דמות קונטרוברסלית בכל הנוגע להשקפותיו, היה ידיד נפש של אלזה לסקר-שילר. ראשון מתרגמיו לעברית היה גרשום שוקן ז"ל. בחודשים הקרובים יופיע "נעורים יפים", מבחר משיריו בעברית.

תגיות:

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ